Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Book of Changes Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "当" Matched:44.
Total 42 paragraphs. Page 1 of 5. Jump to page 1 2 3 4 5

周易 - Book of Changes

[Western Zhou (1046 BC - 771 BC)]
Books referencing 《周易》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《易》, "I Ching", "Yi Jing"]

易經 - Yi Jing

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《易經》 Library Resources

䷄需 - Xu

English translation: James Legge [?] Library Resources
7 ䷄需:
上六:入于穴,有不速之客三人來,敬之終吉。
Xu:
The topmost SIX, divided, shows its subject entered into the cavern. (But) there are three guests coming, without being urged, (to his help). If he receive them respectfully, there will be good fortune in the end.
象傳:
不速之客來,敬之終吉。雖不位,未大失也。
Xiang Zhuan:
'Guests come unurged (to give their help), and if (the subject of the line) receive them respectfully, there will be good fortune in the end:' - though the occupant and the place are not suited to each other, there has been no great failure (in what has been done).

䷆師 - Shi

English translation: James Legge [?] Library Resources
6 ䷆師:
六五:田有禽,利執言,无咎。長子帥師,弟子輿尸,貞凶。
Shi:
The fifth SIX, divided, shows birds in the fields, which it will be advantageous to seize (and destroy). In that case there will be no error. If the oldest son leads the host, and younger men (idly occupy offices assigned to them), however firm and correct he may be, there will be evil.
象傳:
長子帥師,以中行也。弟子輿尸,使不也。
Xiang Zhuan:
'The oldest son leads the host:' - its movements are directed by him in accordance with his position in the centre. 'Younger men idly occupy their positions:' - the employment of such men is improper.

䷉履 - Lu

English translation: James Legge [?] Library Resources
4 ䷉履:
六三:眇能視,跛能履,履虎尾,咥人,凶。武人為于大君。
Lu:
The third SIX, divided, shows a one-eyed man (who thinks he) can see; a lame man (who thinks he) can walk well; one who treads on the tail of a tiger and is bitten. (All this indicates) ill fortune. We have a (mere) bravo acting the part of a great ruler.
象傳:
眇能視;不足以有明也。跛能履;不足以與行也,咥人之凶;位不也。武人為于大君;志剛也。
Xiang Zhuan:
'A one-eyed man (who thinks that he) can see:' - he is not fit to see clearly. 'A lame man (who thinks that he can) tread well:' - one cannot walk along with him. 'The ill fortune of being bitten' arises from the place not being the proper one for him. 'A (mere) bravo acting the part of a great ruler:' - this is owing to his aims being (too) violent.

6 ䷉履:
九五:夬履,貞厲。
Lu:
The fifth NINE, undivided, shows the resolute tread of its subject. Though he be firm and correct, there will be peril.
象傳:
夬履貞厲,位正也。
Xiang Zhuan:
'He treads resolutely; and though he be firm and correct, there is peril:' - this is due to his being in the position that is correct and appropriate to him.

䷋否 - Pi

English translation: James Legge [?] Library Resources
4 ䷋否:
六三:包羞。
Pi:
The third SIX, divided, shows its subject ashamed of the purpose folded (in his breast).
象傳:
包羞,位不也。
Xiang Zhuan:
That 'his shame is folded in his breast' is owing to the inappropriateness of his position.

6 ䷋否:
九五:休否,大人吉。其亡其亡,繫于苞桑。
Pi:
In the fifth NINE, undivided, we see him who brings the distress and obstruction to a close,--the great man and fortunate. (But let him say), 'We may perish! We may perish!' (so shall the state of things become firm, as if) bound to a clump of bushy mulberry trees.
象傳:
大人之吉,位正也。
Xiang Zhuan:
The good fortune of the great man' arises from the correctness of his position.

䷏豫 - Yu

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《䷏豫》 Library Resources
4 ䷏豫:
六三:盱豫,悔。遲有悔。
Yu:
The third SIX, divided, shows one looking up (for favours), while he indulges the feeling of pleasure and satisfaction. If he would understand!--If he be late in doing so, there will indeed be occasion for repentance.
象傳:
盱豫有悔,位不也。
Xiang Zhuan:
'He looks up (for favours), while he indulges the feeling of satisfaction; there will be occasion for repentance:' - this is intimated by the position not being the appropriate one.

䷒臨 - Lin

English translation: James Legge [?] Library Resources
4 ䷒臨:
六三:甘臨,无攸利。既憂之,无咎。
Lin:
The third SIX, divided, shows one well pleased (indeed) to advance, (but whose action) will be in no way advantageous. If he become anxious about it (however), there will be no error.
象傳:
甘臨,位不也。既憂之,咎不長也。
Xiang Zhuan:
'He (shows himself) well pleased to advance:' - his position is not that appropriate to him. 'If he become anxious, however, about his action,' his error will not be continued.

5 ䷒臨:
六四:至臨,无咎。
Lin:
The fourth SIX, divided, shows one advancing in the highest mode. There will be no error.
象傳:
至臨无咎,位也。
Xiang Zhuan:
'The freedom from error consequent on the advance in the highest mode' is due to the (various) appropriateness of the position.

䷔噬嗑 - Shi He

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《䷔噬嗑》 Library Resources
1 ䷔噬嗑:
噬嗑:亨。利用獄。
Shi He:
Shi He indicates successful progress (in the condition of things which it supposes). It will be advantageous to use legal constraints.
彖傳:
頤中有物,曰噬嗑,噬嗑而亨。剛柔分,動而明,雷電合而章。柔得中而上行,雖不位,利用獄也。
Tuan Zhuan:
The existence of something between the jaws gives rise to the name Shi He (Union by means of biting through the intervening article). The Union by means of biting through the intervening article indicates 'the successful progress (denoted by the hexagram).' The strong and weak (lines) are equally divided (in the figure). Movement is denoted (by the lower trigram), and bright intelligence (by the upper); thunder and lightning uniting in them, and having brilliant manifestation. The weak (fifth) line is in the centre, and acts in its high position. Although it is not in its proper position, this is advantageous for the use of legal constraints.
象傳:
雷電噬嗑;先王以明罰敕法。
Xiang Zhuan:
(The trigrams representing) thunder and lightning form Shi He. The ancient kings, in accordance with this, framed their penalties with intelligence, and promulgated their laws.

Total 42 paragraphs. Page 1 of 5. Jump to page 1 2 3 4 5