Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]

《遯 - Dun》

English translation: James Legge [?] Library Resources
1 遯:
天下有山,遯;君子以遠小人,不惡而嚴。
Xiang Zhuan:
(The trigram representing) the sky and below it that for a mountain form Dun. The superior man, in accordance with this, keeps small men at a distance, not by showing that he hates them, but by his own. dignified gravity.

2 遯:
遯尾之厲,不往何災也。
Xiang Zhuan:
There is 'the perilousness of the position shown by the retiring tail:' - but if 'no movement' be made, what disaster can there be?

3 遯:
執用黃牛,固志也。
Xiang Zhuan:
'He holds it as; by (a thong from the hide of) a yellow ox:' - his purpose is firm.

4 遯:
係遯之厲,有疾憊也。畜臣妾吉,不可大事也。
Xiang Zhuan:
'The peril connected with the case of one retiring, though bound,' is due to the (consequent) distress and exhaustion. 'If he were (to deal as in) nourishing a servant or concubine, it would be fortunate for him:' - but a great affair cannot be dealt with in this way.

5 遯:
君子好遯,小人否也。
Xiang Zhuan:
'A superior man retires notwithstanding his likings; a small man cannot attain to this.'

6 遯:
嘉遯貞吉,以正志也。
Xiang Zhuan:
'He retires in an admirable way, and with firm correctness there will be good fortune:' - this is due to the rectitude of his purpose.

7 遯:
肥遯,无不利;无所疑也。
Xiang Zhuan:
'He retires in a noble way, and his doing so will be advantageous in every respect:' - he who does so has no doubts about his course.

URN: ctp:book-of-changes/dun2