Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]

《萃 - Cui》

English translation: James Legge [?] Library Resources
1 萃:
澤上於地,萃;君子以除戎器,戒不虞。
Xiang Zhuan:
(The trigram representing the) earth and that for the waters of a marsh raised above it form Cui. The superior man, in accordance with this, has his weapons of war put in good repair, to be prepared against unforeseen contingencies.

2 萃:
乃亂乃萃,其志亂也。
Xiang Zhuan:
'In consequence disorder is brought into the sphere of his union:' - his mind and aim are thrown into confusion.

3 萃:
引吉无咎,中未變也。
Xiang Zhuan:
'He is led forward; there will be good fortune, and freedom from error:' - (the virtue proper to) his central place has not undergone any change.

4 萃:
往无咎,上巽也。
Xiang Zhuan:
'If he go forward, he will not err:' - in the subject of the topmost line there is humility and condescension.

5 萃:
大吉无咎,位不當也。
Xiang Zhuan:
'If he be grandly fortunate, he will receive no blame:' - (this condition is necessary, because) his position is not the one proper to him.

6 萃:
萃有位,志未光也。
Xiang Zhuan:
'There is the union (of all) under him in the place of dignity:' - (but) his mind and aim have not yet been brilliantly displayed.

7 萃:
齎咨涕洟,未安上也。
Xiang Zhuan:
'He sighs and weeps:' - he does not yet rest in his topmost position.

URN: ctp:book-of-changes/cui2