Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]

《兌 - Dui》

English translation: James Legge [?] Library Resources
1 兌:
麗澤,兌;君子以朋友講習。
Xiang Zhuan:
(Two symbols representing) the waters of a marsh, one over the other, form Dui. The superior man, in accordance with this, (encourages) the conversation of friends and (the stimulus of) their (common) practice.

2 兌:
和兌之吉,行未疑也。
Xiang Zhuan:
'The good fortune attached to the pleasure of (inward) harmony' arises from there being nothing in the conduct (of the subject of the line) to awaken doubt.

3 兌:
孚兌之吉,信志也。
Xiang Zhuan:
'The good fortune attached to the pleasure arising from (inward sincerity)' is due to the confidence felt in the object (of the subject of the line).

4 兌:
來兌之凶,位不當也。
Xiang Zhuan:
'The evil predicated of one's bringing around himself whatever can give pleasure' is shown by the inappropriateness of the place (of the line).

5 兌:
九四之喜,有慶也。
Xiang Zhuan:
'The joy in connexion with (the subject of) the fourth NINE, (undivided): is due to the happiness (which he will produce).

6 兌:
孚于剝,位正當也。
Xiang Zhuan:
'He trusts in one who would injure him:' - his place is that which is correct and appropriate.

7 兌:
上六引兌,未光也。
Xiang Zhuan:
'The topmost SIX, (divided), shows the pleasure (of its subject) in leading and attracting others:' - his (virtue) is not yet brilliant.

URN: ctp:book-of-changes/dui2