| 非儒下: |
儒者曰:「親親有術,尊賢有等。」王引之云:「此即中庸所謂親親之殺,尊賢之等。今云親親有術者,殺與術聲近而字通也。說文殺字從殳●聲,而無●字。五經文字曰『●,古殺字』。今案●字蓋從乂朮聲,《》『乂,芟艸也,從●●相交,或從刀作刈』。《廣雅》:『刈,殺也』。《哀元年左傳》『艾殺其民』。艾與乂、刈同,是乂即殺也。故●字從乂,而以朮為聲。『乂』字篆文作『●』,今在朮字之上,故變曲為直,而作『乂』,其實一字也。說文無乂部,故●字無所附而不收。『●』與『術』並從朮聲,故聲相近,轉去聲,則『殺』音色介反,『術』音遂,聲亦相近,故墨子書以『術』為『殺』。」言親疏尊卑之異也。孔穎達禮記正義云「五服之節,降殺不同,是親親之衰殺。公卿大夫其爵各異,是尊賢之等。」案:墨子下文,亦專舉喪服言,蓋欲破親親有殺,以佐其兼愛、節葬之說也。其禮曰:「喪父母三年,舊本下有「其」字,畢云:「其與期同,言父在為母期也。」王云:「『其』字,涉下文『伯父叔父弟兄庶子其』而衍。《節葬》篇『父母死喪之三年』,下無『其』字,是其證。畢讀其為期,而以『喪父母三年其』為句,大誤。」案:王說是也,今據刪。禮,蓋即指喪服經。妻,畢云:「舊脫此字,據下文增。」後子三年,後子,詳《節葬》篇。伯父叔父弟兄庶子其,畢云:「與『期』同。」詒讓案:《》篇正作「期」。戚族人五月。」以上述喪服,並詳《節葬》篇。若以親疏為歲月之數,則親者多而疏者少矣,是妻後子與父同也。若以尊卑為歲月數,則是尊其妻子與父母同,而親伯父宗兄而卑子也,宗兄,見《》。言適長為宗子者,故下文云「其宗兄守其先宗廟數十年。」盧云:「似當云『而卑與子同也。』」王引之云:「『而卑子也』,當作『卑而庶子也』,而,讀為如,言卑其伯父宗兄如庶子也。上文云『伯父叔父弟兄庶子其』。今本『卑而』二字倒轉,又脫『庶』字。」王念孫云:「親伯父宗兄,『親』當為『視』,言視伯父宗兄如庶子之卑也,『視』『親』字相似,又涉上下文『親』字而誤。《·》篇『』,今本『視』訛作『親』。」俞云:「王氏引之謂而讀為如,當從之。惟謂當作『卑如庶子』,則以意增益,未為可據。今按『視伯父宗兄如卑子』者,卑子即庶子,乃取卑小之義。《僖二十二年左傳》『公卑邾』,杜注曰『卑,小也』。故凡從卑得聲者,並有小義。漢書衛青傳『得右賢裨王十餘人』,師古曰:『裨王,小王也,若言裨將也』。然則卑子之稱,正與裨王、裨將一律矣。」案:俞說近是。「卑子」疑當為「婢子」,見《·》。「卑」即「婢」之省。逆孰大焉。吳鈔本,「逆孰」到。其親死,列尸弗斂,《·》云「列,陳也。」舊本脫「斂」字。畢云:「弗與祓同。」王云:「喪禮無祓尸之事,畢說非也。此本作『列尸弗斂』,今本脫『斂』字耳。死三日而後斂,則前二日猶未斂也,故曰:『列尸弗斂』。列者,陳也。鈔本北堂書鈔地部二,引此正作『列尸弗斂』。」案:王校是也,今據補。登屋窺井,挑鼠穴,探滌器,而求其人矣。此非喪禮之復也。士喪經云「復者,升自前東榮,中屋北面,招以衣,曰皋某復」,是登屋也。說文水部云「滌,洒也。」滌器,洒濯之器,若槃匜之屬。窺井以下,並喪禮所無,蓋謾語也。以為實在則贛愚甚矣;書鈔地部引,「實」作「誠」。畢云:「《》云『贛,愚也』,『愚,贛也』。玉篇『贛,陟絳切』。顏師古注漢書『古音下紺反,今則竹巷反』。」如其亡也必求焉,偽亦大矣!王引之云:「『如其亡也』二句,與『偽』字義不相屬,『如』當為『知』,言既知其亡,而必求之,則偽而已矣。」蘇說同。取妻,身迎,祗●為僕,畢云:「《》云『』,『●,衣正幅』。則●亦正意,與端同。」王校作「袛」,云:「畢說非也。『袛』當為『袨』,隸書『袛』字作『●』,與『袨』相似,故『袨』誤為『袛』。袨●,即玄端也。周官司服『其齊服有玄端素端』,鄭注曰『端者,取其正也』。服虔注昭元年左傳曰『禮衣端正無殺,故曰端』。端與●同,故《》以●為衣正幅也。《玉篇》『袨,黑衣也』。《·》篇:『』,高注曰『袀,純服。袨,黑齋衣也』,即周官所云『齊服玄端』也。《·》篇『』,即《》所云『』也。」詒讓案:土昏禮「親迎,主人爵弁纁裳緇袘。」郊特牲說諸侯則玄冕,此云玄端者,蓋據庶人攝盛之服言之。秉轡授綏,士昏禮云「●御婦車授綏」,鄭注云「●御者,親而下之。綏,所以引升車者。僕人必授人綏。」此上云為僕,即指親御之事。如仰嚴親,俞云:「『仰』當作『御』,字之誤也。《》篇『』王氏引之謂『御』當為『抑』。隸書『抑』『御』兩形相似而誤,正可與此互證。」詒讓案:此非昏禮之親迎也,若然,墨氏之昏禮無親迎。昏禮威儀,如承祭祀。顛覆上下,悖逆父母,下則妻子,畢云:「言為妻子法則。」案:此疑當重「父母」二字。「父母下則妻子」,言喪父母下同妻子也。今本涉上文脫「父母」二字,遂與下句文例不合,畢說失之。妻子上侵事親,若此可謂孝乎?儒者:「畢云:「『儒』舊作『傳』,據下文改,當云『儒者曰』。」王云:「《·》『行之難者在內,而儒者無其外』,『儒』亦誤作『傳』。」迎妻,妻之奉祭祀,吳鈔本「妻」不重,疑當作「迎妻與之奉祭祀」。《·》「與,古文作●」,與「妻」篆文形近,又涉上而誤。《·》「公曰:冕而親迎,不已重乎?孔子對曰:合二姓之好,以繼先聖之後,以為天地宗廟社稷之主,君何謂已重乎?」墨子所非,與哀公言相類。子將守宗廟,故重之。」哀公問「孔子曰:妻也者,親之主也,敢不敬與?子也者,親之後也,敢不敬與?」應之曰:「此誣言也,其宗兄守其先宗廟數十年,死喪之其,畢云同「期」。兄弟之妻奉其先之祭祀弗散,盧云「當為『服』」。則喪妻子三年,必非以守奉祭祀也。「守」下,據上文,當有「宗廟」二字。夫憂妻子以大負絫,憂妻子,謂憂厚於妻子,猶下文云「厚所至私」也。《·》云「」。《·》云「」,引《》曰「布政憂憂」,今《··》作「優」。案:古無「優」字,優厚字止作「憂」,今別作「優」,而以「憂」為「●」愁字。墨子書多古字,此亦其一也。以與已同,言偏厚妻子已為大負愆絫,乃又飾辭文過,託之奉祭祀,守宗廟,故下云「又曰所以重親也。」有曰有,當讀為又。『所以重親也』,為欲厚所至私,畢云:「舊作『和』,以意改。」輕所至重,豈非大姦也哉!」 |