Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Book of Poetry Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "門" Matched:27.
Total 24 paragraphs. Page 3 of 3. Jump to page 1 2 3

詩經 - Book of Poetry

[Western Zhou (1046 BC - 771 BC)] English translation: James Legge [?]
Books referencing 《詩經》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《詩》, "The Book of Odes"]

國風 - Lessons from the states

Books referencing 《國風》 Library Resources

陳風 - Odes Of Chen

Books referencing 《陳風》 Library Resources

- Mu Men

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《墓門》 Library Resources
2 墓門:
有梅、有鴞萃止。
夫也不良、歌以訊之。
訊予不顧、顛倒思予。
Mu Men:
At the gate to the tombs there are plum trees;
And there are owls collecting on them.
That man is not good,
And I sing [this song] to admonish him.
I admonish him, but he will not regard me; -
When he is overthrown, he will think of me.

小雅 - Minor odes of the kingdom

Books referencing 《小雅》 Library Resources

小旻之什 - Decade Of Xiao Min

Library Resources

何人斯 - He Ren Si

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《何人斯》 Library Resources
1 何人斯:
彼何人斯、其心孔艱。
胡逝我梁、不入我
伊誰云從、維暴之云。
He Ren Si:
What man was that?
His mind is full of dangerous devices.
Why did he approach my dam,
Without entering my gate?
Of whom is he a follower?
I venture to say, - of Bao.

大雅 - Greater odes of the kingdom

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《大雅》 Library Resources

文王之什 - Decade Of Wen Wang

Library Resources

緜 - Mian

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《緜》 Library Resources
7 緜:
迺立臯、臯有伉。
迺立應、應將將。
迺立冢土、戎醜攸行。
Mian:
They set up the gate of the enceinte;
And the gate of the enceinte stood high.
They set up the court gate;
And the court gate stood grand.
They reared the great altar [to the Spirits of the land],
From which all great movements should proceed.

蕩之什 - Decade Of Dang

Library Resources

韓奕 - Han Yi

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《韓奕》 Library Resources
4 韓奕:
韓侯取妻、汾王之甥、蹶父之子。
韓侯迎止、于蹶之里。
百兩彭彭、八鸞鏘鏘、不顯其光。
諸娣從之、祁祁如雲。
韓侯顧之、爛其盈
Han Yi:
The marquis of Han took to himself a wife, -
A niece of king Fen,
The daughter of Jue-fu.
The marquis of Han went to receive her.
To the residence of Jue.
His hundred chariots were in grand array,
The eight bells of each emitting their tinkling; -
Illustrious was the glory [of the occasion].
The virgins, her companions, followed the lady,
Leisurely like a beautiful cloud.
The marquis of Han looked round at them,
Filling the gate with their splendour.

Total 24 paragraphs. Page 3 of 3. Jump to page 1 2 3