Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Romance of the Three Kingdoms Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "前" Matched:1400.
Total 1022 paragraphs. Page 1 of 103. Jump to page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 103

三國演義 - Romance of the Three Kingdoms

[Ming] 1350-1400

宴桃園豪傑三結義,斬黃巾英雄首立功 - Three Heroes Swear Brotherhood In The Peach Garden; One Victory Shatters The Rebels In Battlegrounds

8 宴桃園豪... :
且說張角一軍,犯幽州界分。幽州太守劉焉,乃江夏竟陵人氏,漢魯恭王之後也;當時聞得賊兵將至,召校尉鄒靖計議。靖曰:「賊兵眾,我兵寡,明公宜作速招軍應敵。」劉焉然其說,隨即出榜招募義兵。榜文行到涿縣,乃引出涿縣中一個英雄。
Three Heroes Swear Brotherhood...:
Meanwhile Zhang Jue led his army into Youzhou, the northeastern region of the empire. The Imperial Protector of Youzhou was Liu Yan, a scion of the Imperial House. Learning of the approach of the rebels, Liu Yan called in Commander Zhou Jing to consult over the position.
Zhou Jing said, "They are many and we few. We must enlist more troops to oppose them."
Liu Yan agreed, and he put out notices calling for volunteers to serve against the rebels. One of these notices was posted up in the county of Zhuo, where lived one man of high spirit.

15 宴桃園豪... :
不數日,人報黃巾賊將程遠志統兵五萬來犯涿郡。劉焉令鄒靖引玄德等三人,統兵五百,去破敵。玄德等欣然領軍進,直至大興山下,與賊相見。賊眾皆披髮,以黃巾抹額。當下兩軍相對,玄德出馬,─左有雲長,右有翼德─,揚鞭大罵:「反國逆賊,何不早降!」
Three Heroes Swear Brotherhood...:
Before many days it was announced that the rebellion had actually broken out, and a Yellow Scarves chieftain, Cheng Yuanzhi, had invaded the region with a body of fifty thousand rebels. Liu Yan bade Zhou Jing and the three brothers to go out to oppose them with the five hundred troops. Liu Bei joyfully undertook to lead the van and marched to the foot of the Daxing Hills where they saw the rebels. The rebels wore their hair flying about their shoulders, and their foreheads were bound with yellow scarves.
When the two armies had been drawn up opposite each other, Liu Bei rode to the front, Guan Yu to his left, Zhang Fei to his right.
Flourishing his whip, Liu Bei began to hurl reproaches at the rebels, crying, "O malcontents! Why not dismount and be bound?"

19 宴桃園豪... :
龔景犒軍畢,鄒靖欲回。玄德曰:「近聞中郎將盧植與賊首張角戰於廣宗,備昔曾師事盧植,欲往助之。」於是鄒靖引軍自回,玄德與關、張引本部五百人投廣宗來。至盧植軍中,入帳施禮,具道來意。盧植大喜,留在帳聽調。
Three Heroes Swear Brotherhood...:
After the celebrations in honor of victory were over, Commander Zhou Jing proposed to return to Youzhou.
But Liu Bei said, "We are informed that Imperial Commander Lu Zhi has been struggling with a horde of rebels led by Zhang Jue at Guangzong. Lu Zhi was once my teacher, and I want to go help him."
So Liu Bei and Zhou Jing separated, and the three brothers with their troops made their way to Guangzong. They found Lu Zhi's camp, were admitted to his presence, and declared the reason of their coming. The Commander received them with great joy, and they remained with him while he made his plans.

20 宴桃園豪... :
時張角賊眾十五萬,植兵五萬,相拒於廣宗,未見勝負。植謂玄德曰:「我今圍賊在此,賊弟張梁,張寶在潁川,與皇甫嵩、朱雋對壘。汝可引本部人馬,我更助汝一千官軍,去潁川打探消息,約期剿捕。」玄德領命,引軍星夜投潁川來。時皇甫嵩、朱雋領軍拒賊,賊戰不利,退入長社,依草結營。嵩與雋計曰:「賊依草結營,當用火攻之。」遂令軍士,每人束草一把,暗地埋伏。其夜大風忽起。二更以後,一齊縱火,嵩與雋各引兵攻擊賊寨,火燄張天,賊眾驚慌,馬不及鞍,人不及甲,四散奔走。殺到天明,張梁、張寶引敗殘軍士,奪路而走。
Three Heroes Swear Brotherhood...:
At that time Zhang Jue's one hundred fifty thousand troops and Lu Zhi's fifty thousand troops were facing each other. Neither had had any success.
Lu Zhi said to Liu Bei, "I am able to surround these rebels here. But the other two brothers, Zhang Ba and Zhang Lian, are strongly entrenched opposite Huangfu Song and Zhu Jun at Yingchuan. I will give you a thousand more troops, and with these you can go to find out what is happening, and we can then settle the moment for concerted attack."
So Liu Bei set off and marched as quickly as possible to Yingchuan. At that time the imperial troops were attacking with success, and the rebels had retired upon Changshe. They had encamped among the thick grass.
Seeing this, Huangfu Song said to Zhu Jun, "The rebels are camping in the field. We can attack them by fire."
So the Imperial Commanders bade every man cut a bundle of dry grass and laid an ambush. That night the wind blew a gale, and at the second watch they started a blaze. At the same time Huangfu Song and Zhu Jun's troops attacked the rebels and set their camp on fire. The flames rose to the very heaven. The rebels were thrown into great confusion. There was no time to saddle horses or don armor: They fled in all directions. The battle continued until dawn. Zhang Liang and Zhang Bao, with a group of flying rebels, found a way of escape.

22 宴桃園豪... :
時人有橋玄者,謂操曰:「天下將亂,非命世之才,不能濟。能安之者,其在君乎?」南陽何顒見操,言:「漢室將亡,安天下者,必此人也。」汝南許劭,有知人之名。操往見之,問曰:「我何如人?」劭不答。又問,劭曰:「子治世之能臣,亂世之奸雄也。」操聞言大喜。年二十,舉孝廉,為郎,除洛陽北都尉。初到任,即設五色棒十餘條於縣之四門。有犯禁者,不避豪貴,皆責之。中常侍蹇碩之叔,提刀夜行,操巡夜拏住,就棒責之。由是,內外莫敢犯者,威名頗震。後為頓丘令。因黃巾起,拜為騎都尉,引馬步軍五千,來潁川助戰。正值張梁、張寶敗走,曹操攔住,大殺一陣,斬首萬餘級,奪得旗旛、金鼓馬匹極多。張梁、張寶死戰得脫。操見過皇甫嵩,朱雋,隨即引兵追襲張梁、張寶去了。
Three Heroes Swear Brotherhood...:
A man of the time named Qiao Xuan said to Cao Cao, "Rebellion is at hand, and only a man of the greatest ability can succeed in restoring tranquillity. That man is yourself."
And He Yong of Nanyang said of him, "The dynasty of Han is about to fall. He who can restore peace is this man and only he."
Cao Cao went to inquire his future of a wise man of Runan named Xu Shao.
"What manner of man am I?" asked Cao Cao.
The seer made no reply, and again and again Cao Cao pressed the question.
Then Xu Shao replied, "In peace you are an able subject; in chaos you are a crafty hero!"
Cao Cao greatly rejoiced to hear this.
Cao Cao graduated at twenty and earned a reputation of piety and integrity. He began his career as Commanding Officer in a county within the Capital District. In the four gates of the city he guarded, he hung up clubs of various sorts, and he would punish any breach of the law whatever the rank of the offender. Now an uncle of Eunuch Jian Shuo was found one night in the streets with a sword and was arrested. In due course he was beaten. Thereafter no one dared to offend again, and Cao Cao's name became heard. Soon he became a magistrate of Dunqiu.
At the outbreak of the Yellow Scarves, Cao Cao held the rank of General and was given command of five thousand horse and foot to help fight at Yingchuan. He just happened to fall in with the newly defeated rebels whom he cut to pieces. Thousands were slain and endless banners and drums and horses were captured, together with huge sums of money. However, Zhang Bao and Zhang Liang got away; and after an interview with Huangfu Song, Cao Cao went in pursuit of them.

24 宴桃園豪... :
玄德領命,遂引兵復回。到得半路,只見一簇軍馬,護送一輛檻車,車中之囚,乃盧植也。玄德大驚,滾鞍下馬,問其緣故。植曰:「我圍張角,將次可破;因角用妖術,未能即勝。朝廷差黃門左豐來體探,問我索取賄賂。我答曰:『軍糧尚缺,安有餘錢奉承天使?』左豐挾恨,回奏朝廷,說我高壘不戰,惰慢軍心;因此朝廷震怒,遣中郎將董卓來代將我兵,取我回京問罪。」
Three Heroes Swear Brotherhood...:
The three brothers thus retraced their steps. Half way along the road they met a party of soldiers escorting a prisoner in a cage-cart. When they drew near, they saw the prisoner was no other than Lu Zhi, the man they were going to help. Hastily dismounting, Liu Bei asked what had happened.
Lu Zhi explained, "I had surrounded the rebels and was on the point of smashing them, when Zhang Jue employed some of his supernatural powers and prevented my victory. The court sent down Eunuch Zhuo Feng to inquire into my failure, and that official demanded a bribe. I told him how hard pressed we were and asked him where, in the circumstances, I could find a gift for him. He went away in wrath and reported that I was hiding behind my ramparts and would not give battle and that I disheartened my army. So I was superseded by Dong Zhuo, and I have to go to the capital to answer the charge."

張翼德怒鞭督郵,何國舅謀誅宦豎 - Zhang Fei Whips The Government Officer; He Jin Plots To Kill The Eunuchs

5 張翼德怒... :
時又黃巾餘黨三人,─趙弘、韓忠、孫仲─,聚眾數萬,望風燒劫,稱與張角報讎。朝廷命朱雋即以得勝之師討之。雋奉詔,率軍進。時賊據宛城,雋引兵攻之,趙弘遣韓忠出戰。雋遣玄德、關、張攻城西南角。韓忠盡率精銳之眾,來西南角抵敵。朱雋自縱鐵騎二千,逕取東北角。賊恐失城,急棄西南而回。玄德從背後掩殺,賊眾大敗,奔入宛城。朱雋分兵四面圍定,城中斷糧,韓忠使人出城投降。雋不許。玄德曰:「昔高祖之得天下,蓋為能招降納順;公何拒韓忠耶?」雋曰:「彼一時,此一時也。昔秦項之際,天下大亂,民無定主,故招降賞附,以勸來耳。今海內一統,惟黃巾造反;若容其降,無以勸善。使賊得利恣意劫掠,失利便投降:此長寇之志,非良策也。」玄德曰:「不容寇降是矣。今四面圍如鐵桶,賊乞降不得,必然死戰,萬人一心,尚不可當,況城中有數萬死命之人乎?不若撤去東南,獨攻西北。賊必棄城而走,無心戀戰,可即擒也。」
Zhang Fei Whips The...:
However, the embers of the Yellow Scarves still smoldered. Three other rebels, Zhao Hong, Han Zhong, and Sun Zhong, gathered some thirty thousand rebels and began to murder and rob and burn, calling themselves the avengers of Master Zhang Jue.
The court commanded the successful Zhu Jun to lead his veteran and successful troops to destroy the rebels. He at once marched toward the city of Wancheng which the rebels were holding. When Zhu Jun arrived, Han Zhong went to oppose him. Zhu Jun sent Liu Bei and his brothers to attack the southwest corner of the city. Han Zhong at once led the best of his troops to defend the city. Meanwhile Zhu Jun himself led two thousand of armored horsemen to attack the opposite corner. The rebels, thinking the city being lost, abandoned the southwest and turned back into the city to help the defenders. Liu Bei pressed hotly in their rear, and they were utterly routed. They took refuge in the city which was then invested. When famine pressed upon the besieged, they sent a messenger to offer to surrender, but Zhu Jun refused the offer.
Said Liu Bei to Zhu Jun, "Seeing that the founder of the Han Dynasty, Liu Bang the Supreme Ancestor, could welcome the submissive and receive the favorable, why reject these?"
"The conditions are different," replied Zhu Jun. "In those old days disorder was universal and the people had no fixed lord. Wherefore submission was welcomed and support rewarded to encourage people to come over. Now the empire is united, and the Yellow Scarves are the only malcontents. To receive their surrender is not to encourage the good. To allow brigands, when successful, is to give way to every license, and to let them surrender when they fail is to encourage brigandage. Your plan is not a good one."
Liu Bei replied, "Not to let brigands surrender is well. But the city is surrounded as by an iron barrel. If the rebels' request be refused, they will be desperate and fight to the death, and we can hardly withstand a myriad of such men. Moreover, in the city there are many times that number, all doomed to death. Let us withdraw from one corner and only attack the opposite. They will all assuredly flee and have no desire to fight. We shall take them."

7 張翼德怒... :
正追趕間,趙弘、孫仲引賊眾到,與雋交戰。雋見弘勢大,引軍暫退。弘乘勢復奪宛城。雋離十里下寨,方欲攻打,忽見正東一彪人馬到來。為首一將,生得廣額闊面,虎體熊腰;吳郡富春人也:姓孫,名堅,字文臺,乃孫武子之後。年十七歲,與父至錢塘,見海賊十餘人,劫取商人財物,於岸上分贓。堅謂父曰:「此賊可擒也。」遂奮力提刀上岸,揚聲大叫,東西指揮,如喚人狀。賊以為官兵至,盡棄財物奔走。堅趕上,殺一賊。由是郡縣知名,薦為校尉。後會稽妖賊許昌造反,自稱陽明皇帝,聚眾數萬;堅與郡司馬招募勇士千餘人,會合州郡破之,斬許昌并其子許韶。刺史臧旻上表奏其功,除堅為鹽瀆丞,又除盱眙丞、下邳丞。今見黃巾寇起,聚集鄉中少年及諸商旅,并淮泗精兵一千五百餘人,來接應。
Zhang Fei Whips The...:
But the other two rebel chieftains, Zhao Hong and Sun Zhong, came with large reinforcements, and as they appeared very strong, the imperial soldiers retired, and the new body of rebels reentered Wancheng. Zhu Jun encamped three miles from the city and prepared to attack. Just then there arrived a body of horse and foot from the east. At the lead was one general with a broad open face, a body as an alert tiger's, and a torso as a lofty bear's . His name was Sun Jian. He was a native of Fuchun in the old state of Wu, a descendant of the famous Sun Zi the Strategist.
When he was seventeen, Sun Jian was with his father on the River Qiantang and saw a party of pirates, who had been plundering a merchant, dividing their booty on the river bank. "We can capture these!" said he to his father. So, gripping his sword, he ran boldly up the bank and cried out to this side and that as if he was calling his men to come on. This made the pirates believe the soldiers were on them and they fled, leaving their booty behind them. He actually killed one of the pirates. In this way be became known and was recommended for office.
Then, in collaboration with the local officials, he raised a band of one thousand and helped to quell the rebellion of one Xu Chang, who called himself the Sun Emperor and had ten thousand supporters. The rebel's son Xu Hao was also slain with his father. For this Sun Jian was commended by Imperial Protector Zang Min in a memorial to the Throne, and he received further promotion to the post of magistrate of Yandu, then of Xuyi, and then of Xiapi.
When the Yellow Scarves rebellion began, Sun Jian gathered together the youths of his village, some of the merchant class, got a troop of one thousand five hundred of veteran soldiers and took the field. Now he had reached the fighting area.

11 張翼德怒... :
郤說張飛飲了數盃悶酒,乘馬從館驛過,見五六十個老人,皆在門痛哭。飛問其故。眾老人答曰:「督郵逼勒縣吏,欲害劉公;我等皆來苦告,不得放入,反遭把門人趕打!」張飛大怒,睜圓環眼,咬碎鋼牙,滾鞍下馬,逕入館驛,把門人那裏阻擋得住。直奔後堂,見督郵正坐廳上,將縣吏綁倒在地。飛大喝:「害民賊!認得我麼?」督郵未及開言,早被張飛揪住頭髮,扯出館驛,直到縣馬樁上縛住;扳下柳條,去督郵兩腿上著力鞭打,一連打折柳條十數枝。
Zhang Fei Whips The...:
Now Zhang Fei had been all day drowning his sorrow in wine and had drunk far too much. Calling for his horse he rode out past the lodging of the inspector, and at the gate saw a small crowd of white-haired people weeping bitterly. He asked why. They said, "The inspector has compelled the underlings to bear false witness against our magistrate, with the desire to injure the virtuous Liu Bei. We came to beg mercy for him but are not permitted to enter. Moreover, we have been beaten by the doorkeepers."
This provoked the irascible and half intoxicated Zhang Fei to fury. His eyes opened wide until they became circles; he ground his teeth; in a moment he was off his steed, had forced his way past the scared doorkeepers into the building, and was in the rear apartments. There he saw Imperial Inspector Du Biao sitting on high with the official underlings in bonds at his feet.
"Oppressor of the people, robber!" cried Zhang Fei. "Do you know me?"
But before the inspector could reply, Zhang Fei had had him by the hair and had dragged him down. Another moment he was outside and firmly lashed to the hitching post in front of the building. Then breaking off a switch from a willow tree, Zhang Fei gave his victim a severe thrashing, only staying his hand when the tenth switch was too short to strike with.

12 張翼德怒... :
玄德正納悶間,聽得縣喧鬧,問左右,答曰:「張將軍綁一人在縣痛打。」玄德忙去觀之,見綁縛者乃督郵也。玄德驚問其故。飛曰:「此等害民賊,不打死等甚!」督郵告曰:「玄德公救我性命!」玄德終是仁慈的人,急喝張飛住手。傍邊轉過關公來,曰:「兄長建許多大功,僅得縣尉,今反被督郵侮辱。吾思枳棘叢中,非棲鸞鳳之所;不如殺督郵,棄官歸鄉,別圖遠大之計。」玄德乃取印綬,掛於督郵之頸,責之曰:「據汝害民,本當殺卻;今姑饒汝命。吾繳還印綬,從此去矣!」督郵歸告定州太守,太守申文省府,差人捕捉。玄德、關、張三人往代州投劉恢。恢見玄德乃漢室宗親,留匿在家不題。
Zhang Fei Whips The...:
Liu Bei was sitting alone, communing with his sorrow, when he heard a shouting before his door. He asked what the matter was.
They told him, "General Zhang Fei had bound somebody to a post and was thrashing him!"
Hastily going outside, Liu Bei saw who the unhappy victim was and asked Zhang Fei the reason.
"If we do not beat this sort of wretch to death, what may we expect?" said Zhang Fei.
"Noble Sir, save me!" cried the inspector.
Now Liu Bei had always been kindly and gracious, wherefore he bade his brother release the officer and go his way. Then Guan Yu came up, saying, "Brother, after your magnificent services you only got this petty post, and even here you have been insulted by this fellow. A thorn bush is no place for a phoenix. Let us slay this fellow, leave here, and go home till we can evolve a bigger scheme."
Liu Bei contented himself with hanging the official seal about the inspector's neck, saying, "If I hear that you injure the people, I will assuredly kill you. I now spare your life, and I return to you the seal. We are going."
The inspector went to the Governor of Dingzhou and complained, and orders were issued for the arrest of the brothers, but they got away to Daizhou and sought refuge with Liu Hu, who sheltered them because of Liu Bei's noble birth.

Total 1022 paragraphs. Page 1 of 103. Jump to page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 103