Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: The Scholars Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "外" Matched:352.
Total 233 paragraphs. Page 1 of 24. Jump to page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 24

儒林史 - The Scholars

[Qing] 1750 Library Resources

說楔子敷陳大義 借名流隱括全文 - In which an introductory story of a good scholar points the moral of the book

Library Resources
2 說楔子敷... :
這一首詞,也是個老生常談。不過說人生富貴功名,是身之物;但世人一見了功名,便捨著性命去求他,及至到手之後,味同嚼蠟。自古及今,那一個是看得破的!
In which an introductory...:
The idea expressed in this poem is the commonplace one that in human life riches, rank, success and fame are external things. Men will risk their lives in the search for them; yet once they have them within their grasp, the taste is no better than chewed tallow. But from ancient times till now, how many have accepted this?

4 說楔子敷... :
第二日,母親同他到間壁秦老家。秦老留著他母子兩個喫了早飯,牽出一條水牛來交與王冕,指著門道:「就在我這大門過去兩箭之地,便是七泖湖,湖邊一帶綠草,各家的牛都在那裏打睡。又有幾十夥合抱的垂楊樹,十分陰涼。牛要渴了,就在湖邊上飲水。小哥,你只在這一帶頑耍,不必遠去。我老漢每日兩餐小菜飯是不少的,每日早上,還折兩個錢與你買點心喫。只是百事勤謹些,休嫌怠慢。」他母親謝了擾要回家去,王冕送出門來。母親替他理理衣服,口裏說道:「你在此須要小心,休惹人說不是;早出晚歸,免我懸望。」王冕應諾,母親含著兩眼眼淚去了。
In which an introductory...:
The next morning his mother took him to the Qin family next door. Old Qin gave them some breakfast, and when they had finished he led out a water buffalo and made it over to Wang Mian.
「Two bow shots from my gate is the lake,」 he said, pointing outside. 「And by the lake is a belt of green where all the buffaloes of the village browse. There are a few dozen big willows there too, so that it is quiet, shady and cool; and if the buffalo is thirsty it can drink at the water's edge. You can play there, son; but don't wander off. I shall see that you get rice and vegetables twice a day; and each morning I shall give you a few coppers to buy a snack to eat while you're out. Only you must work well. I hope you'll find this satisfactory.」
Wang Mian's mother thanked Old Qin and turned to go home. Her son saw her to the gate, and there she straightened his clothes for him.
「Mind now, don't give them any reason to find fault with you,」 she charged him. 「Go out early and come back at dusk. I don't want to have to worry about you.」
Wang Mian nodded assent. Then, with tears in her eyes, she left him.

8 說楔子敷... :
喫了一回,那胖子開口道:「危老先生回來了。新買了住宅,比京裏鐘樓街的房子還大些,值得二千兩銀子。因老先生要買,房主人讓了幾十兩銀賣了,圖個名望體面。前月初十搬家,太尊、縣父母都親自到門來賀,留著喫酒到二三更天。街上的人,那一個不敬。」那瘦子道:「縣尊是壬午舉人,乃危老先生門生,這是該來賀的。」那胖子道:「敝親家也是危老先生門生,而今在河南做知縣。前日小婿來家,帶二斤乾鹿肉來見惠,這一盤就是了。這一回小婿再去,託敝親家寫一封字來,去晉謁晉謁危老先生;他若肯下鄉回拜,也免得這些鄉戶人家,放了驢和豬在你我田裏喫糧食。」那瘦子道:「危老先生要算一個學者了。」那鬍子說道:「聽見前日出京時,皇上親自送出城,攜著手走了十幾步,危老先生再三打躬辭了,方纔上轎回去。看這光景,莫不是就要做官?」三人你一句,我一句,說個不了。
In which an introductory...:
After a while, the fat man said, 「Mr. Wei has come back. His new house is even bigger than the one in Bell Tower Street in the capital. The price was two thousand taels of silver, but, because the purchaser was so distinguished, the owner allowed him several dozen taels discount for the sake of the credit he would get from this transaction. On the tenth of last month Mr. Wei moved in. The prefect and the county magistrate called to congratulate him, and stayed there feasting until nearly midnight. There is nobody who does not respect him.」
「The magistrate used to be Mr. Wei's pupil,」 said the thin man. 「It was only right for him to pay his respects.」
「My son-in-law's father is an old pupil of Mr. Wei's, too,」 said the fat man. 「He has a post as magistrate now in Henan Province. The day before yesterday my son-in-law came to visit me, bringing two catties of dried venison—that's it on this dish. When he goes back, he's going to ask his father to write a letter of introduction so that I can call on Mr. Wei. Then, if Mr. Wei condescends to come to the village to return the visit, the villagers won't dare to turn their donkeys and pigs loose to eat the grain in our fields any more.」
「Mr. Wei is a real scholar,」 said the thin man.
「Recently, when he left the capital,」 said the man with the beard, 「I heard the emperor himself escorted him out of the city, taking his hand and walking nearly twenty steps with him. It was only after Mr. Wei had repeatedly bowed and entreated him to go no further that the emperor got into his sedan-chair and returned to the city. Judging by this, Mr. Wei will probably soon become a great official.」
The three men talked on and on.

11 說楔子敷... :
一日,正和秦老坐著,只見邊走進一個人來,頭帶瓦楞帽,身穿青布衣服。秦老迎接,敘禮坐下。這人姓翟,是諸暨縣一個頭役,又是買辦。因秦老的兒子秦大漢拜在他名下,叫他乾爺,所以常時下鄉來看親家。秦老慌忙叫兒子烹茶,殺雞、煮肉款留他;就要王冕相陪。彼此道過姓名。那翟買辦道:「只位王相公,可就是會畫沒骨花的麼?」秦老道:「便是了。親家,你怎得知道?」翟買辦道:「縣裏人那個不曉得。因前日本縣老爺吩咐:要畫二十四副花卉冊頁送上司,此事交在我身上。我聞有王相公的大名,故此一徑來尋親家。今日有緣,遇著王相公,是必費心大筆畫一畫。在下半個月後,下鄉來取。老爺少不得還有幾兩潤筆的銀子,一併送來。」秦老在傍,著實攛掇。王冕屈不過秦老的情,只得應諾了。回家用心用意,畫了二十四副花卉,都題了詩在上面。翟頭役稟過了本官,那知縣時仁,發出二十四兩銀子來。翟買辦扣剋了十二兩,只拿十二兩銀子送與王冕,將冊頁取去。時知縣又辦了幾樣禮物,送與危素,作候問之禮。
In which an introductory...:
One day Wang Mian was sitting in Old Qin's cottage when a man wearing a bailiff's cap and blue cloth gown came in. Old Qin welcomed him, and after an exchange of courtesies they sat down. This newcomer's name was Zhai. He was a county runner and also a bailiff, but since Old Qin's son was his godchild he often came to the village to visit their family. Old Qin hastily called his son to make tea, kill a chicken and cook some meat to entertain the bailiff, and asked Wang Mian to accompany them.
When Bailiff Zhai heard Wang Mian's name, he asked, 「Is this Mr. Wang the flower painter?」
「Yes,」 said Old Qin. 「How did you get to know of him?」
「Is there anyone in the county who doesn't know him?」 retorted the bailiff. 「The other day the county magistrate commissioned me to get twenty-four paintings of flowers to send to a superior. Knowing Mr. Wang's great reputation, I've come straight here; and now I'm lucky enough to meet Mr. Wang himself.」 Then he turned to Wang Mian and said: 「I must trouble you to do some paintings. In two weeks I shall come to fetch them, bringing the payment from Magistrate Shi.」
Old Qin pressed Wang Mian to consent and, to please the old man, he agreed.
He went home and took infinite pains to paint twenty-four pictures of flowers, each with a poem appended. Bailiff Zhai reported his meeting with Wang Mian to the magistrate, who gave him twenty-four taels of silver. Of this sum Zhai appropriated half, giving twelve taels only to Wang Mian. He took the flower album away with him, and then the magistrate sent it with some other presents to Mr. Wei.

13 說楔子敷... :
危素歎道:「我學生出門久了,故鄉有如此賢士,竟坐不知,可為慚愧。此兄不但才高,胸中見識,大是不同,將來名位不在你我之下。不知老父臺可以約他來此相會一會麼?」時知縣道:「這個何難,門生出去,即遣人相約。他聽見老師相愛,自然喜出望了。」說罷,辭了危素,回到衙門,差翟買辦持個侍生帖子去約王冕。
In which an introductory...:
Mr. Wei sighed and said, 「I left home so long ago that, though my native place has produced so great a man, I did not know it. I am ashamed. He shows not only remarkable skill but exceptional insight, and in future his fame and rank will at least equal ours. I wonder if you would invite him to pay me a visit?」
「What could be simpler?」 replied Magistrate Shi. 「When I leave I shall send a man to invite him. He will be only too pleased to come.」
When Magistrate Shi had taken his leave of Mr. Wei, he returned to his yamen and ordered Bailiff Zhai to take an invitation card couched in most respectful terms to Wang Mian.

23 說楔子敷... :
翟買辦趕將上去,問道:「秦小二漢,你看見你隔壁的王老大牽了牛在那裏飲水哩?」小二道:「王大叔麼?他在二十里路王家集親家家喫酒去了。這牛就是他的,央及我替他趕了來家。」翟買辦如此這般稟了知縣。知縣變著臉道:「既然如此,不必進公館了!即回衙門去罷!」時知縣此時心中十分惱怒,本要立即差人拿了王冕來責懲一番;又想恐怕危老師說他暴躁,且忍口氣回去,慢慢向老師說明此人不中抬舉,再處置他也不遲。知縣去了。
In which an introductory...:
Hurrying over, Bailiff Zhai called, 「Little Qin! Did you see where Old Wang from next door went to water his buffalo?」 The small boy replied, 「Uncle Wang has gone to Wang Market, seven miles away. He went to a feast with a relative there. This is his buffalo that I'm bringing home for him.」 When Magistrate Shi heard this, he flushed angrily and said, 「In that case, I need not go to the local office. Let us go back to the yamen.」 Thoroughly annoyed, his first impulse was to tell his attendants to arrest Wang Mian and punish him. Afraid, however, that Mr. Wei would call him hotheaded, he decided to swallow his anger and go back to explain to his patron that Wang Mian did not deserve to be honoured. He could punish the fellow later. Having reached this decision, he left.

33 說楔子敷... :
一日,日中時分,王冕正從母親墳上拜掃回來,只見十幾騎馬竟投他村裏來。為頭一人,頭戴武巾,身穿團花戰袍,白淨面皮,三綹髭鬚,真有龍鳳之表。那人到門首下了馬,向王冕施禮道:「動問一聲,那裏是王冕先生家?」王冕道:「小人王冕,這裏便是寒舍。」那人喜道:「如此甚妙,特來晉謁。」吩咐從人都下了馬,屯在邊,把馬都繫在湖邊柳樹上。
In which an introductory...:
One day at noon, just as Wang Mian was returning from his mother's grave, he saw a dozen horsemen entering the village. The leader of the band wore a military cap and flowered silk costume. He had a clear complexion, his beard was fine, and he looked every inch a king. When this man reached Wang Mian's door, he alighted from his horse, saluted and said, 「May I ask where Mr. Wang Mian lives?」
「I am he,」 replied Wang Mian, 「and this is my humble house.」
「I am in luck then,」 said the stranger, 「for I have come specially to pay my respects.」 He ordered his followers to dismount and wait outside, and they tethered their horses beneath the willows by the lake.

王孝廉村學識同科 周蒙師暮年登上第 - Provincial Graduate Wang meets a fellow candidate in a village school. Zhou Meng passes the examination in his old age

Library Resources
1 王孝廉村... :
話說山東兗州府汶上縣有個鄉村,叫做薛家集。這集上有百十來人家,都是務農為業。村口一個觀音庵,殿宇三間之,另還有十幾間空房子,後門臨著水次。這庵是十方的香火,只得一個和尚住。集上人家,凡有公事,就在這庵裏來同議。
Provincial Graduate Wang meets...:
In Xue Market, a village of Wenshang County, Shandong, there lived over a hundred families, all of whom worked on the land. At the entrance to the village was a Guanyin Temple with three halls and a dozen empty rooms. Its back door overlooked the river. Peasants from all around contributed to the upkeep of this temple, and only one monk lived there. Here the villagers would come to discuss public business.

3 王孝廉村... :
荀老爹先開口道:「今年龍燈上廟,我們戶下各家,須出多少銀子?」申祥甫道:「且住,等我親家來一同商議。」正說著,邊走進一個人來,兩隻紅眼邊,一副鍋鐵臉,幾根黃鬍子,歪戴著瓦楞帽,身上青布衣服就如油簍一般;手裏拿著一根趕驢的鞭子,走進門來,和眾人拱一拱手,一屁股就坐在上席。這人姓夏,乃薛家集上舊年新參的總甲。
Provincial Graduate Wang meets...:
Old Mr. Xun was the first to speak.
「How much do we each have to pay for the lantern dance in the temple this year?」 he asked.
「Wait till my relative comes,」 said Shen. 「We'll discuss it together.」
As they were speaking, a man walked in. He had redrimmed eyes, a swarthy face, and sparse, dingy whiskers. His cap was cocked to one side, his blue cloth gown was greasy as an oil-vat, and he carried a donkey switch in one hand. Making a casual gesture of greeting to the company, he plumped himself down in the seat of honour. This was Xia, the new village head for Xue Market.

Total 233 paragraphs. Page 1 of 24. Jump to page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 24