Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Lunheng Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "門" Matched:152.
Total 98 paragraphs. Page 1 of 10. Jump to page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

論衡 - Lunheng

[Eastern Han] 80 Wang Chong English translation: Albert Forke [?]
Books referencing 《論衡》 Library Resources

幸偶

Library Resources
2 幸偶:
孔子徒七十有餘,顏回蚤夭。孔子曰:「不幸短命死矣。」短命稱不幸,則知長命者幸也,短命者不幸也。服聖賢之道,講仁義之業,宜蒙福祐。伯牛有疾,亦復顏回之類,俱不幸也。螻蟻行於地,人舉足而涉之,足所履,螻蟻苲死;足所不蹈,全活不傷。火燔野草,車轢所致,火所不燔,俗或喜之,名曰幸草。夫足所不蹈,火所不及,未必善也,舉火行有適然也。由是以論,癰疽之發,亦一實也。氣結閼積,聚為癰,潰為疽,創,流血出膿。豈癰疽所發,身之善穴哉?營衛之行,遇不通也。蜘蛛結網,蜚蟲過之,或脫或獲;獵者或羅,百獸群擾,或得或失。漁者罾江湖之魚,或存或亡。或姦盜大辟而不知,或罰贖小罪而發覺。

3 幸偶:
災氣加人,亦此類也,不幸遭觸而死,幸者免脫而生。不幸者,不徼幸也。孔子曰:「人之生也直,罔之生也幸。」則夫順道而觸者,為不幸矣。立巖墻之下,為壞所壓;蹈坼岸之上,為崩所墜。輕遇無端,故為不幸。魯城久朽欲頓,孔子過之,趨而疾行。左右曰:「久矣!」孔子曰:「惡其久也。」孔子戒慎已甚,如過遭壞,可謂不幸也。

命義

Books referencing 《命義》 Library Resources
1 命義:
墨家之論,以為人死無命;儒家之議,以為人死有命。言有命者,見子夏言「死生有命,富貴在天」。言無命者,聞歷陽之都,一宿沉而為湖;秦將白起坑趙降卒於長平之下,四十萬眾同時皆死;春秋之時,敗績之軍,死者蔽草,尸且萬數;饑饉之歲,餓者滿道;溫氣疫癘,千戶滅,如必有命,何其秦、齊同也?

率性 - Shuaixing

English translation: Albert Forke [?] Library Resources
4 率性:
弟子七十之徒,皆任卿相之用,被服聖教,文才雕琢,知能十倍,教訓之功而漸漬之力也。未入孔子之時,閭巷常庸無奇。其尤甚不率者,唯子路也。世稱子路無恆之庸人,未入孔時,戴雞佩豚,勇猛無禮;聞誦讀之聲,搖雞奮豚,揚脣吻之音,聒賢聖之耳,惡至甚矣。孔子引而教之,漸漬磨礪,闔導牖進,猛氣消損,驕節屈折,卒能政事,序在四科。斯蓋變性使惡為善之明效也。
Shuaixing:
The seventy disciples of the school of Confucius were each of them able to creditably fill the post of a minister of state. Conforming to the holy doctrines, they became accomplished scholars, and their knowledge and skill grew tenfold. This was the result of teaching; thus latent faculties were gradually developed. Before they joined Confucius' school, they sauntered about in the streets as quite ordinary and in no wise exceptional people. The most ungovernable of all was Zilu, who is generally reported to have been a common and unsteady individual. Before he became Confucius' pupil, he wore a feather hat and a pig skin belt. He was brutal and unmannerly. Whenever he heard some reading, he tossed up his feather hat, pulled his belt, and uttered such a yell, that he deafened the ears of the worthies and sages. Such was his wickedness. Confucius took him under his guidance. By degrees he polished and instructed him. The more he advanced in knowledge, the more he lost his fierceness, and his arrogance was broken. At last he was able to govern a state, and ranked in the four classes. This is a shining example of how a man's character was changed from bad into good.

11 率性:
豆麥之種,與稻梁殊,然食能去飢。小人君子,稟性異類乎?譬諸五穀皆為用,實不異而效殊者,稟氣有厚泊,故性有善惡也。殘則授不仁之氣泊,而怒則稟勇渥也。仁泊則戾而少愈,勇渥則猛而無義,而又和氣不足,喜怒失時,計慮輕愚。妄行之人,罪故為惡。人受五常,含五臟,皆具於身。稟之泊少,故其操行不及善人,猶或厚或泊也,非厚與泊殊其釀也,麴孽多少使之然也。是故酒之泊厚,同一麴孽;人之善惡,共一元氣。氣有少多,故性有賢愚。西豹急,佩韋以自緩;董安于緩,帶弦以自促。急之與緩,俱失中和,然而韋弦附身,成為完具之人。能納韋弦之教,補接不足,則豹、安于之名可得參也。貧劣宅屋,不具墻壁宇達,人指訾之。如財貨富愈,起屋築墻,以自蔽鄣,為之具宅,人弗復非。
Shuaixing:
Beans and wheat are different from rice and millet, yet their consumption satisfies the appetite. Are the natures of low and superior men then of a different kind? They resemble the Five Grains, all have their use. There is no fundamental difference between them, only their manifestations are unlike. The fluid men are endowed with, is either copious or deficient, and their character correspondingly good or bad. The wicked have received but a small dose of kindness, the irascible, plenty of temper. If kindness be unsufficient, people do wrong, and there is not much hope for an improvement. With plenty of temper, people become violent, and have no sense of justice. Moreover, their feeling of sympathy is defective, joy and anger do not happen at the proper time, and they have baseless and irreasonable fears. Reckless men like that commit outrages, therefore they are considered bad. Man has in his body the Five Qualities and the Five Organs. If he got too little of them, or if they are too small, his actions do not attain to goodness. Man himself is either accomplished or deficient, but accomplishment and deficiency do not mean a difference of organisation. Use leaven in big, or in small quantities, and the result will be similar. In rich as well as in poor wine there is the same leaven. Good men as well as bad ones are permeated by the same original fluid. According to its greater or smaller volumen the mind of the individual is bright or dull. Ximen Bao would tighten his leathern belt, whenever he wanted to relax himself. Dongan Yu loosened his girdle strings, when he was going to rouse himself. Yet neither passion nor indolence is the right medium. However, he who wears a belt or a girdle on his body is properly dressed. When the question arises, how deficiencies can be made good by means of belts and strings, the names of Ximen Bao and Dongan Yu must be mentioned together. Houses of poor, wretched people are not in a proper state. They have holes in the walls under the roof, to which others take objection. When rich and well-to-do people build houses, they have the walls made in a way, that they find there real shelter. The whole house is in good repair, and nobody could say anything against it.

12 率性:
魏之行田百畝,鄴獨二百,西豹灌以漳水,成為膏腴,則畝收一鍾。夫人之質猶鄴田,道教猶漳水也,患不能化,不患人性之難率也。雒陽城中之道無水,水工激上洛中之水,日夜馳流,水工之功也。由此言之,迫近君子,而仁義之道數加於身,孟母之徙宅,蓋得其驗。
Shuaixing:
In Wei the land was divided in lots of a hundred mu, in Ye alone the lots measured two hundred mu. Ximen Bao irrigated his land with water from the Zhang and made it so fertile, that it yielded one bushel per mu. Man's natural parts are like the fields of Ye, tuition and education, like the water from the Zhang. One must be sorry for him that cannot be transformed, but not for a man whose character it is difficult to govern. In the streets of the city of Luoyang there was no water. It was therefore pulled up from the Luo by watermen. If it was streaming quickly day and night, it was their doing. From this point of view kindness and justice must increase manifold in him who comes into close contact with an excellent man. Mencius' mother changed her domicile, for she had ascertained this truth.

吉驗

Library Resources
16 吉驗:
廣文伯、河東蒲坂人也,其生亦以夜半時,適生,有人從呼其父名,父出應之,不見人,有一木杖,植其側,好善異於眾。其父持杖入以示人,人占曰:「吉。」文伯長大學宦,位至廣漢太守。文伯當富貴,故父得賜杖,其占者若曰:杖當子力矣。

偶會

Library Resources
17 偶會:
丈夫有短壽之相,娶必得早寡之妻;早寡之妻,嫁亦遇夭折之夫也。世曰:「男女早死者,夫賊妻,妻害夫。」非相賊害,命自然也。使火燃,以水沃之,可謂水賊火。火適自滅,水適自覆,兩名各自敗,不為相賊。今男女之早夭,非水沃火之比,適自滅覆之類也。賊父之子,妨兄之弟,與此同召。同宅而處,氣相加凌,羸瘠消單,至於死亡,何謂相賊。或客死千里之外,兵燒厭溺,氣不相犯,相賊如何?王莽姑姊正君,許嫁二夫,二夫死,當適趙而王薨。氣未相加,遙賊三家,何其痛也!黃公取鄰巫之女,卜謂女相貴,故次公位至丞相。其實不然,次公當貴,行與女會;女亦自尊,故入次公。偶適然自相遭遇,時也。

骨相

Library Resources
22 骨相:
有傳孔子相澹臺子羽、唐舉占蔡澤不驗之文,此失之不審。何隱匿微妙之表也。相或在內,或在外;或在形體,或在聲氣。察外者,遺其內;在形體者,亡其聲氣。孔子適鄭,與弟子相失,孔子獨立鄭東。鄭人或問子貢曰:「東有人,其頭似堯,其項若皋陶,肩類子產。然自腰以下,不及禹三寸,傫傫若喪家之狗。」子貢以告孔子,孔子欣然笑曰:「形狀未也,如喪家狗,然哉!然哉!」夫孔子之相,鄭人失其實。鄭人不明,法術淺也。孔子之失子羽,唐舉惑於蔡澤,猶鄭人相孔子,不能具見形狀之實也。以貌取人,失於子羽;以言取人,失於宰予也。

初稟

Library Resources
11 初稟:
吉人舉事,無不利者。人徒不召而至,瑞物不招而來,黯然諧合,若或使之。出聞告,顧睨見善,自然道也。文王當興,赤雀適來;魚躍烏飛,武王偶見,非天使雀至、白魚來也,吉物動飛,而聖遇也。白魚入于王舟,王陽曰:「偶適也。」光祿大夫劉琨,前為弘農太守,虎渡河,光武皇帝曰:「偶適自然,非或使之也。」故夫王陽之言「適」,光武之曰「偶」,可謂合於自然也。

Total 98 paragraphs. Page 1 of 10. Jump to page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10