云 |
---|
yún ㄩㄣˊ (1): 「雲」的古字。見「云亂」、「云翔」。 Old form of 雲。
|
yún ㄩㄣˊ (2): 說。 Say, speak.
《·》: | 傳曰:『求聖君哲人,以裨輔而身』,《》云:『聿求元聖,與之戮力同心,以治天下。』 | "And, thus it is recorded: "(He) sought out the wise men to protect and aid you." And thus states the "Oath of Tang": "I then sought for the Great Sage, with whom I might unite my strength and mind to govern the empire." | 《·》: | 子貢曰:「《》云:『』」 | Zi Gong replied, "It is said in the Book of Poetry, 'As you cut and then file, as you carve and then polish.'" | 《·》: | 《》云:『經始靈臺,經之營之,庶民攻之,不日成之。』 | It is said in the Book of Poetry, "He measured out and commenced his marvellous tower; He measured it out and planned it. The people addressed themselves to it, And in less than a day completed it." | 《·》: | 孔子云:『夫受才乎大本,復靈以生。』 | He said, "Man receives his powers from the Great Source (of his being), and he should restore them to their (original) intelligence in his life." | 《·》: | 子張問曰:「《》云:『高宗三年不言,言乃歡。』」 | Zi-zhang asked, saying, 'The Book of History says, that Gao Zong for three-years did not speak; and that when he did his words were received with joy.' | 《》: | 故聖人云:我無為,而民自化。 | Therefore a sage has said, 'I will do nothing (of purpose), and the people will be transformed of themselves.' |
|
yún ㄩㄣˊ (3): 為,是。 To be.
《》: | 所以優游而不征者,重動師眾,勞將帥,故隱忍而未有云也。 | 《》: | 苟能用德以同天下之欲,雖云匹夫,霸王可也。 |
|
yún ㄩㄣˊ (4): 有。 Have, posess.
《·》: | 故人無師無法而知,則必為盜,勇則必為賊,云能則必為亂,察則必為怪,辯則必為誕 |
|
yún ㄩㄣˊ (5): 周旋往來。 Socialize, interact with.
《·》: | 洽比其鄰、昏姻孔云。 | They assemble their neighbours, And their relatives are full of their praise. |
|
yún ㄩㄣˊ (6): 運動。 Move.
|
yún ㄩㄣˊ (7): 如此。 Thus, like this.
《·》: | 汲、鄭亦云,悲夫! | 《》: | 子家曰,子之言云,又焉用盟,告北郭子車。 |
|
yún ㄩㄣˊ (8): 如果。 If.
《·》: | 管仲有病,桓公問之曰:「仲父之病病矣,可不謂云,至於大病,則寡人惡乎屬國而可?」 | Guan Zhong being ill, duke Huan went to ask for him, and said, 'Your illness, father Zhong, is very severe; should you not speak out your mind to me? Should this prove the great illness, to whom will it be best for me to entrust my State?' |
|
yún ㄩㄣˊ (9): 語助詞:用於句首、句中或句末,無實義。 Particle used at the beginning, middle, or end of a sentence, no meaning.
《·》: | 子之不淑、云如之何。 | [But] with your want of virtue, O lady, What have you to do with these things? | 《》: | 子反曰,日云莫矣,寡君須矣,吾子其入也。 |
|
yún ㄩㄣˊ (10): 通「芸」:多。 Many.
|
云翔 |
---|
yún xiáng ㄩㄣˊ ㄒㄧㄤˊ : 如雲之飛翔不定,引申為徘徊。 Fly around like clouds.
|
云亂 |
---|
yún luàn ㄩㄣˊ ㄌㄨㄢˋ : 紛亂,大亂。 Great disorder.
|
云云 |
---|
yún yún ㄩㄣˊ ㄩㄣˊ (1): 衆多,紛紜。 Many, numerous.
《·》: | 萬物云云,各復其根,各復其根而不知。 | Of all the multitude of things every one returns to its root. Every one returns to its root, and does not know (that it is doing so). |
|
yún yún ㄩㄣˊ ㄩㄣˊ (2): 如此,這樣。 Thus, like this.
《·》: | 上方招文學儒者,上曰吾欲云云,黯對曰:「陛下內多欲而外施仁義,柰何欲效唐虞之治乎!」 |
|
yún yún ㄩㄣˊ ㄩㄣˊ (3): 周旋回轉的樣子。 Revolving, going around.
|