Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References 關羽 : [人名] [Name of a person] Matched:9.
Total 7 paragraphs. Page 1 of 1.

漢代之後 - Post-Han

宋明 - Song-Ming

三國演義 - Romance of the Three Kingdoms

[Ming] 1350-1400

宴桃園豪傑三結義,斬黃巾英雄首立功 - Three Heroes Swear Brotherhood In The Peach Garden; One Victory Shatters The Rebels In Battlegrounds

13 宴桃園豪... :
飛曰:「吾莊後有一桃園,花開正盛;明日當於園中祭告天地,我三人結為兄弟,協力同心,然後可圖大事。」玄德、雲長、齊聲應曰:「如此甚好。」次日,於桃園中,備下烏牛白馬祭禮等項,三人焚香,再拜而說誓曰:「念劉備、關羽、張飛,雖然異姓,既結為兄弟,則同心協力,救困扶危;上報國家,下安黎庶;不求同年同月同日生,但願同年同月同日死。皇天后土,實鑒此心。背義忘恩,天人共戮。」誓畢,拜玄德為兄,關羽次之,張飛為弟。祭罷天地,復宰牛設酒,聚鄉中勇士,得三百餘人,就桃園中痛飲一醉。來日收拾軍器,但恨無馬匹可乘。
Three Heroes Swear Brotherhood...:
Said Zhang Fei, "The peach trees in the orchard behind the house are just in full flower. Tomorrow we will institute a sacrifice there and solemnly declare our intention before Heaven and Earth, and we three will swear brotherhood and unity of aims and sentiments: Thus will we enter upon our great task."
Both Liu Bei and Guan Yu gladly agreed.
All three being of one mind, next day they prepared the sacrifices, a black ox, a white horse, and wine for libation. Beneath the smoke of the incense burning on the altar, they bowed their heads and recited this oath:
"We three—-Liu Bei, Guan Yu, and Zhang Fei—-though of different families, swear brotherhood, and promise mutual help to one end. We will rescue each other in difficulty; we will aid each other in danger. We swear to serve the state and save the people. We ask not the same day of birth, but we seek to die together. May Heaven, the all-ruling, and Earth, the all-producing, read our hearts. If we turn aside from righteousness or forget kindliness, may Heaven and Human smite us!"
They rose from their knees. The two others bowed before Liu Bei as their elder brother, and Zhang Fei was to be the youngest of the trio. This solemn ceremony performed, they slew other oxen and made a feast to which they invited the villagers. Three hundred joined them, and all feasted and drank deep in the Peach Garden.
The next day weapons were mustered. But there were no horses to ride. This was a real grief.

發矯詔諸鎮應曹公,破關兵三英戰呂布 - Cao Cao Appeals To The Powerful Lords; The Three Brothers Fight Against Lu Bu

7 發矯詔諸... :
且說北平太守公孫瓚,統領精兵一萬五千,路經德州平原縣。正行之間,遙見桑樹叢中,一面黃旗,數騎來迎。瓚視之,乃劉玄德也。瓚問曰:「賢弟何故在此?」玄德曰:「舊日蒙兄保備為平原縣令,今聞大軍過此,特來奉候,就請兄長入城歇馬。」瓚指關、張而問曰:「此何人也?」玄德曰:「此關羽,張飛,備結義兄弟也。」瓚曰:「乃同破黃巾者乎?」玄德曰:「皆此二人之力。」瓚曰:「今居何職?」玄德答曰:「關羽為馬弓手,張飛為步弓手。」瓚歎曰:「如此可謂埋沒英雄!今董卓作亂,天下諸侯,共往誅之。賢弟可棄此卑官,一同討賊,力扶漢室,若何?」玄德曰:「願往。」張飛曰:「當時若容我殺了此賊,免有今日之事。」雲長曰:「事已至此,即當收拾前去。」
Cao Cao Appeals To...:
The Governor of Beiping, Gongsun Zan, while on his way with his force of fifteen thousand, passed through the county of Pingyuan. There he saw among the mulberry trees a yellow flag under which marched a small company. When they drew nearer, he saw the leader was Liu Bei.
"Good brother, what do you here?" asked Gongsun Zan.
"You were kind to me once, and on your recommendation I was made the magistrate of this county. I heard you were passing through and came to salute you. May I pray you, my elder brother, enter into the city and rest your steed?"
"Who are these two?" said Gongsun Zan, pointing to Liu Bei's brothers.
"These are Guan Yu and Zhang Fei, my sworn brothers."
"Were they fighting with you against the Yellow Scarves?" asked Gongsun Zan.
"All my success was due to their efforts," said Liu Bei.
"And what offices do they fill?"
"Guan Yu is a mounted archer; Zhang Fei is a foot archer."
"Thus are able people buried!" said Gongsun Zan, sighing. Then he continued. "All the highest in the land are now going to destroy the rebellious Dong Zhuo. My brother, you would do better to abandon this petty place and join us in restoring the House of Han. Why not?"
"I should like to go," said Liu Bei.
"If you had let me kill him that other time, you would not have this trouble today," said Zhang Fei to Liu Bei and Guan Yu.
"Since things are so, let us pack and go," said Guan Yu.

15 發矯詔諸... :
忽探子來報:「華雄引鐵騎下關,用長竿挑著孫太守赤幘,來寨前大罵搦戰。」紹曰:「誰敢去戰?」袁術背後轉出驍將俞涉曰:「小將願往。」紹喜,便著俞涉出馬。即時報來:「俞涉與華雄戰不三合,被華雄斬了。」眾大驚。太守韓馥曰:「吾有上將潘鳳,可斬華雄。」紹急令出戰。潘鳳手提大斧上馬。去不多時,飛馬來報:「潘鳳又被華雄斬了。」眾皆失色。紹曰:「可惜吾上將顏良、文醜未至!得一人在此,何懼華雄?」言未畢,階下一人大呼出曰:「小將軍願往斬華雄頭,獻於帳下!」眾視之,見其人身長九尺,髯長二尺;丹鳳眼,臥蠶眉;面如重棗,聲如巨鐘;立於帳前。紹問何人。公孫瓚曰:「此劉玄德之弟關羽也。」紹問見居何職。瓚曰:「跟隨劉玄德充馬弓手。」帳上袁術大喝曰:「汝欺吾眾諸侯無大將耶?量一弓手,安敢亂言!與我打出!」曹操急止之曰:「公路息怒:此人既出大言,必有勇略;試教出馬,如其不勝,責之未遲。」袁紹曰:「使一弓手出戰,必被華雄所笑。」操曰:「此人儀表不俗,華雄安知他是弓手?」關公曰:「如不勝,請斬某頭。」
Cao Cao Appeals To...:
Even as they were at this meeting came in a scout to say that Hua Xiong with a company of mail-clad horsemen was coming down from the Pass. They were flaunting Sun Jian's captured purple turban on the end of a bamboo pole. The enemy was soon hurling insults at those within the stockade and challenging them to fight. "Who dares go out to give battle?" said Yuan Shao.
"I will go," said Yu She, a renown general of Yuan Shu, stepping forward. So Yu She went, and almost immediately one came back to say that Yu She had fallen in the third bout of Hua Xiong. Fear began to lay its cold hand on the assembly.
Then Imperial Protector Han Fu said, "I have a brave warrior among my army. Pan Feng is his name, and he could slay this Hua Xiong." So Pan Feng was ordered out to meet the foe. With his great battle-ax in his hand, Pan Feng mounted and rode forth. But soon came the direful tidings that General Pan Feng too had fallen. The faces of the gathering paled at this.
"What a pity my two able generals, Yan Liang and Wen Chou, are not here! Then should we have someone who would not fear this Hua Xiong," said Yuan Shao. He had not finished when from the lower end a voice tolled, "I will go, take Hua Xiong's head, and lay it before you here!" All turned to look at the speaker. He was tall and had a long beard. His eyes were those of a phoenix and his eyebrows thick and bushy like silkworms. His face was a swarthy red and his voice deep as the sound of a great bell. "Who is he?" asked Yuan Shao.
Gongsun Zan told them it was Guan Yu, brother of Liu Bei.
"And what is he?" asked Yuan Shao.
"He is in the train of Liu Bei as a mounted archer."
"What! An insult to us all!" roared Yuan Shu from his place. "Have we no leader? How dare an archer speak thus before us? Let us beat him forth!"
But Cao Cao intervened. "Peace, O Yuan Shu! Since this man speaks great words, he is certainly valiant. Let him try. If he fails, then we may reproach him."
"Hua Xiong will laugh at us if we send a mere archer to fight him," said Yuan Shao.
"This man looks no common person. And how can the enemy know he is but a bowman?" said Cao Cao.
"If I fail, then can you take my head," spoke Guan Yu.

屯土山關公約三事,救白馬曹操解重圍 - Besieged In Tushan, Guan Yu Makes Three Conditions; Relieved At Baima, Cao Cao Beholds A Marvel

18 屯土山關... :
忽一日,操請關公宴。臨散,送公出府,見公馬瘦,操曰:「公馬因何瘦?」關公曰:「賤軀頗重,馬不能載,因此常瘦。」操令左右備一馬來。須臾牽至。那馬身如火炭,狀甚雄偉。操指曰:「公識此馬否?」公曰:「莫非呂布所騎赤馬乎?」操曰:「然也。」遂并鞍轡送與關公。關公再拜稱謝。操不悅曰:「吾累送美女金帛,公未嘗下拜;今吾贈馬,乃喜而再拜,何賤人貴畜耶?」關公曰:「吾知此馬日行千里,今幸得之,若知兄長下落,可一日而見面矣。」操愕然悔。關公辭去。後人有詩歎曰:
Besieged In Tushan, Guan...:
Another time, after a banquet, Cao Cao was seeing his guest start from the gate of his palace when he noticed that his charger was very thin.
"Why is it so thin?" said Cao Cao.
"My worthless body is rather heavy and really too much for it. It is always out of condition."
Cao Cao at once told his attendants to bring out a certain steed, and before long it appeared. It was red, like glowing charcoal, and a handsome creature in every way.
"Do you recognize it?" asked Cao Cao.
"Why, it is no other than Red Hare!" cried Guan Yu.
"Yes, it is Red Hare," said Cao Cao.
And he presented the horse, all fully caparisoned, to his guest.
Guan Yu bowed many times and thanked him again and again, till Cao Cao began to feel displeased and said, "I have given you many things, lovely handmaids and gold and silks and never won a bow of gratitude from you before. This horse seems to please you better than all the rest. Why do you think so poorly of the damsels and so much of the steed?"
"I know the horse: It can travel three hundred miles a day, and I am very lucky to get him. Now as soon as I find out where my brother is, I can get to him in a single day," said Guan Yu.
Cao Cao grumbled to himself and began to repent of his gift.
威傾三國著英豪,一宅分居義氣高。奸相枉將虛禮待,豈知關羽不降曹。
Fortune dealt a stunning blow, still he played his part;
Partitioning his dwelling proved his purity of heart.
The crafty minister desired to win him to his side,
But felt that failure was foredoomed however much he tried.

張永年反難楊脩,龐士元議取西蜀

11 張永年反... :
操變色視之。松全無懼意,楊脩頻以目視松。操謂松曰:「吾視天下鼠輩猶草芥耳。大軍到處,戰無不勝,攻無不取。順吾者生,逆吾者死。汝知之乎?」松曰:「丞相驅兵到處,戰必勝,攻必取,松亦素知。昔日濮陽攻呂布之時,宛城戰張繡之日;赤壁遇周郎,華容逢關羽;割鬚棄袍於潼關,奪船箭於渭水:此皆無敵於天下也。」操大怒曰:「豎儒焉敢揭吾短處!」喝左右推出斬之。楊脩諫曰:「松雖可斬,奈從蜀道而來入貢,若斬之,恐失遠人之意。」

玄德進位漢中王,雲長攻拔襄陽郡

5 玄德進位... :
玄德再三推遲不過,只得依允。建安二十四年秋七月,築壇於沔陽,方圓九里,分布五方,各設旌旗儀仗。群臣皆依次序排列。許靖、法正請玄德登壇,進冠冕璽綬訖,面南而坐,受文武官員拜賀為漢中王。子劉禪立為王世子。封許靖為太傅,法正為尚書令。諸葛亮為軍師,總理軍國重事。封關羽、張飛、趙雲、馬超、黃忠為五虎大將軍;魏延為漢中太守。其餘各擬功勳定爵。

討魏國武侯再上表,破曹兵姜維詐獻書

9 討魏國武... :
夫難平者,事也。昔先帝敗軍於楚,當此之時,曹操拊手,謂天下已定。然後先帝東連吳越,西取巴蜀,舉兵北征,夏侯授首。此操之失計,而漢事將成也。然後吳更違盟,關羽毀敗,秭歸蹉跌,曹丕稱帝。凡事如是,難可逆料。臣鞠躬盡瘁,死而後已,至於成敗利鈍,非臣之明所能逆竟睹覩也。

Total 7 paragraphs. Page 1 of 1.