Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References 王則 : [人名] [Name of a person] Matched:4.
Total 2 paragraphs. Page 1 of 1.

漢代之後 - Post-Han

宋明 - Song-Ming

三國演義 - Romance of the Three Kingdoms

[Ming] 1350-1400

呂奉先射戟轅門,曹孟德拜師淯水 - In The Camp Gate, Lu Bu Shoots The Halberd; At River Yu, Cao Cao Suffers A Defeat

27 呂奉先射... :
操正欲起兵,自往征呂布,忽流星馬報說張濟自關中引兵攻南陽,為流矢所中而死;濟姪張繡統其眾,用賈詡為謀士,結連劉表,屯兵宛城,欲興兵犯闕奪駕。操大怒,欲興兵討之,又恐呂布來攻許都,乃問計於荀彧。彧曰:「此易事耳。呂布無謀之輩,見利必喜;明公可遣使往徐州,加官賜賞,令與玄德解和。布喜,則不思遠圖矣。」操曰:「善。」遂差奉軍都尉王則,齎官誥併和解書,往徐州去訖;一面起兵五十萬,親討張繡。分軍三路而行,以夏侯惇為先鋒。軍馬至淯水下寨。
In The Camp Gate,...:
Cao Cao prepared to march an army to subjugate Lu Bu. But just then hasty news came that Zhang Ji, who had gone to the attack of Nanyang, had been wounded by a stray arrow and had died. His nephew, Zhang Xiu, had succeeded to the command of his army; and with Jia Xu as strategist, Zhang Xiu had joined Liu Biao and camped at Wancheng. They intended to attack the capital and get possession of the Emperor's person.
Cao Cao was placed in a quandary. He would go to attack this combination, but he feared lest Lu Bu would attack the capital if he left it. So he sought the advice of Xun Yu.
Said the Adviser, "Lu Bu has no notion of a policy. He is led astray by any little advantage that presents itself to his eyes. All you need do is to obtain promotion for him, giving him some additional title, and tell him to make peace with Liu Bei, and he will do it. Lu Bu is no threat then."
"Good," said Cao Cao.
And he acted upon the hint and sent an Imperial Legate, Wang Ze, to Xuzhou with the official announcement and a letter urging peace, while he went on with preparations to meet the other danger from Zhang Xiu.
When ready Cao Cao marched out with one hundred fifty thousand troops in three divisions. Xiahou Dun was the Van Leader, and they went to River Yu and camped there.

39 呂奉先射... :
不說曹操還兵許都。且說王則齎詔至徐州,布迎接入府,開讀詔書,─封布為平東將軍,特賜印綬。─又出操私書。王則在呂布面前,極道曹公相敬之意。布大喜。忽報袁術遣人至,布喚入問之。使言:「袁公早晚即皇帝位,立東宮,催取皇妃早到淮南。」布大怒曰:「反賊焉敢如此!」遂殺來使,將韓胤用枷釘了,遣陳登齎謝表,解韓胤一同王則上許都來謝恩;且答書于操,欲求實授徐州牧。
In The Camp Gate,...:
Then orders were issued to return to the capital.
When Imperial Legate Wang Ze, bearing the imperial decree, reached Xuzhou, he was met by Lu Bu, who conducted him into the residence where the decree was read. It conferred Lu Bu the title General Who Pacifies the East, and a special seal accompanied the mandate. The private mediating letter was also handed over and the messenger detailed the high appreciation in which Lu Bu was held by the Chief Minister of State. Lu Bu was greatly pleased.
Next came news that a messenger from Yuan Shu had arrived.
When he had been introduced, he said, "My master's project of declaring himself emperor is advancing. He has already built a Palace and will speedily choose Empress and concubines and would come to the South of River Huai. He is looking forward to receiving the fiancee of the Heir Apparent."
"Has the rebel gone so far?" cried Lu Bu in a rage.
He put the messenger to death and Han Yin into the cage. He drafted a memorial of thanks and sent it to the capital, at the same time sending, too, Han Yin, the unfortunate agent who had arranged the marriage alliance. He also replied to Cao Cao's private meditating letter asking to be confirmed in his protectorship of Xuzhou. The letter was sent by the hand of Chen Deng.

Total 2 paragraphs. Page 1 of 1.