Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References 行 (3): 出嫁。 Be married off. Matched:5.
Total 5 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦兩漢 - Pre-Qin and Han

Related resources

史書 - Histories

Related resources

春秋左傳 - Chun Qiu Zuo Zhuan

[Warring States] 468 BC-300 BC
Books referencing 《春秋左傳》 Library Resources
Related resources
[Also known as: 《左傳》, 《左氏傳》, 《左》, 《春秋傳》]

桓公

Library Resources

桓公九年

Library Resources
2 桓公九年:
九年,春,紀季姜歸于京師。凡諸侯之女,唯王后書。
巴子使韓服告于楚,請與鄧為好,楚子使道朔將巴客以聘於鄧,鄧南鄙鄾人,攻而奪之幣,殺道朔,及巴行人,楚子使薳章讓於鄧,鄧人弗受,夏,楚使鬥廉帥師,及巴師圍鄾,鄧養甥,聃甥,帥師救鄾,三逐巴師不克,鬥廉衡陳其師於巴師之中,以戰而北,鄧人逐之,背巴師,而夾攻之,鄧師大敗,鄾人宵潰。
秋,虢仲,芮伯,梁伯,荀侯,賈伯,伐曲沃。
冬,曹大子來朝,賓之以上卿,禮也,享曹太子,初獻樂,奏而歎,施父曰,曹大子其有憂乎,非歎所也。

經典文獻 - Ancient Classics

Related resources

詩經 - Book of Poetry

[Western Zhou (1046 BC - 771 BC)]
Books referencing 《詩經》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《詩》, "The Book of Odes"]

國風 - Lessons from the states

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《國風》 Library Resources

邶風 - Odes Of Bei

Books referencing 《邶風》 Library Resources

泉水 - Quan Shui

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《泉水》 Library Resources
2 泉水:
出宿于泲、飲餞于禰。
女子有、遠父母兄弟。
問我諸姑、遂及伯姊。
Quan Shui:
When I came forth, I lodged in Ji,
And we drank the cup of convoy at Ni.
When a young lady goes [to be married],
She leaves her parents and brothers;
[But] I would ask for my aunts,
And then for my elder sister.

鄘風 - Odes Of Yong

Books referencing 《鄘風》 Library Resources

蝃蝀 - Di Dong

English translation: James Legge [?] Library Resources
1 蝃蝀:
蝃蝀在東、莫之敢指。
女子有、遠父母兄弟。
Di Dong:
There is a rainbow in the east,
And no one dares to point to it.
When a girl goes away [from her home],
She separates from her parents and brothers.

2 蝃蝀:
朝隮于西、崇朝其雨。
女子有、遠兄弟父母。
Di Dong:
In the morning [a rainbow] rises in the west,
And [only] during the morning is there rain.
When a girl goes away [from her home],
She separates from her brothers and parents.

衛風 - Odes Of Wei

Books referencing 《衛風》 Library Resources

竹竿 - Zhu Gan

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《竹竿》 Library Resources
2 竹竿:
泉源在左、淇水在右。
女子有、遠兄弟父母。
Zhu Gan:
The Quanyuan is on the left,
And the waters of the Qi are on the right.
But when a young lady goes away, [and is married],
She leaves her brothers and parents.

Total 5 paragraphs. Page 1 of 1.