Chinese Text Project |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: Request type: Paragraph |
Condition 1: References 行 (3): 出嫁。 Be married off. Matched:5. |
Total 5 paragraphs. Page 1 of 1. |
《先秦兩漢 - Pre-Qin and Han》 | Related resources |
《史書 - Histories》 | Related resources |
《春秋左傳 - Chun Qiu Zuo Zhuan》 | [Warring States] 468 BC-300 BC | Books referencing 《春秋左傳》 Library Resources Related resources |
《桓公》 | Library Resources |
《桓公九年》 | Library Resources |
2 | 桓公九年: | 九年,春,紀季姜歸于京師。凡諸侯之女行,唯王后書。 |
巴子使韓服告于楚,請與鄧為好,楚子使道朔將巴客以聘於鄧,鄧南鄙鄾人,攻而奪之幣,殺道朔,及巴行人,楚子使薳章讓於鄧,鄧人弗受,夏,楚使鬥廉帥師,及巴師圍鄾,鄧養甥,聃甥,帥師救鄾,三逐巴師不克,鬥廉衡陳其師於巴師之中,以戰而北,鄧人逐之,背巴師,而夾攻之,鄧師大敗,鄾人宵潰。 | ||
秋,虢仲,芮伯,梁伯,荀侯,賈伯,伐曲沃。 | ||
冬,曹大子來朝,賓之以上卿,禮也,享曹太子,初獻樂,奏而歎,施父曰,曹大子其有憂乎,非歎所也。 |
《經典文獻 - Ancient Classics》 | Related resources |
《詩經 - Book of Poetry》 | [Western Zhou (1046 BC - 771 BC)] | Books referencing 《詩經》 Library Resources Source Related resources |
《國風 - Lessons from the states》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《國風》 Library Resources |
《邶風 - Odes Of Bei》 | Books referencing 《邶風》 Library Resources |
《泉水 - Quan Shui》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《泉水》 Library Resources |
2 | 泉水: |
出宿于泲、飲餞于禰。 女子有行、遠父母兄弟。 問我諸姑、遂及伯姊。 |
Quan Shui: |
When I came forth, I lodged in Ji, And we drank the cup of convoy at Ni. When a young lady goes [to be married], She leaves her parents and brothers; [But] I would ask for my aunts, And then for my elder sister. |
《鄘風 - Odes Of Yong》 | Books referencing 《鄘風》 Library Resources |
《蝃蝀 - Di Dong》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
1 | 蝃蝀: |
蝃蝀在東、莫之敢指。 女子有行、遠父母兄弟。 |
Di Dong: |
There is a rainbow in the east, And no one dares to point to it. When a girl goes away [from her home], She separates from her parents and brothers. | |
2 | 蝃蝀: |
朝隮于西、崇朝其雨。 女子有行、遠兄弟父母。 |
Di Dong: |
In the morning [a rainbow] rises in the west, And [only] during the morning is there rain. When a girl goes away [from her home], She separates from her brothers and parents. |
《衛風 - Odes Of Wei》 | Books referencing 《衛風》 Library Resources |
《竹竿 - Zhu Gan》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《竹竿》 Library Resources |
2 | 竹竿: |
泉源在左、淇水在右。 女子有行、遠兄弟父母。 |
Zhu Gan: |
The Quanyuan is on the left, And the waters of the Qi are on the right. But when a young lady goes away, [and is married], She leaves her brothers and parents. |
Total 5 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|