Chinese Text Project |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: Request type: Paragraph |
Condition 1: References 有 (10.3): 助詞:放在動詞前,無實義。 Particle used before a verb with no meaning. Matched:5. |
Total 5 paragraphs. Page 1 of 1. |
《先秦兩漢 - Pre-Qin and Han》 | Related resources |
《史書 - Histories》 | Related resources |
《列女傳 - Lie Nü Zhuan》 | [Western Han (206 BC - 9)] Liu Xiang | Books referencing 《列女傳》 Library Resources Related resources |
《母儀》 | Library Resources |
《魯之母師》 | Library Resources |
4 | 魯之母師: | 大夫美之,言於穆公,賜母尊號曰母師。使朝謁夫人,夫人諸姬皆師之。君子謂母師能以身教。夫禮,婦人未嫁,則以父母為天;既嫁,則以夫為天。其喪父母,則降服一等,無二天之義也。《詩》云:「出宿于濟,飲餞于禰,女子有行,遠父母兄弟。」 |
《經典文獻 - Ancient Classics》 | Related resources |
《詩經 - Book of Poetry》 | [Western Zhou (1046 BC - 771 BC)] | Books referencing 《詩經》 Library Resources Source Related resources |
《國風 - Lessons from the states》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《國風》 Library Resources |
《邶風 - Odes Of Bei》 | Books referencing 《邶風》 Library Resources |
《泉水 - Quan Shui》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《泉水》 Library Resources |
2 | 泉水: |
出宿于泲、飲餞于禰。 女子有行、遠父母兄弟。 問我諸姑、遂及伯姊。 |
Quan Shui: |
When I came forth, I lodged in Ji, And we drank the cup of convoy at Ni. When a young lady goes [to be married], She leaves her parents and brothers; [But] I would ask for my aunts, And then for my elder sister. |
《鄘風 - Odes Of Yong》 | Books referencing 《鄘風》 Library Resources |
《蝃蝀 - Di Dong》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
1 | 蝃蝀: |
蝃蝀在東、莫之敢指。 女子有行、遠父母兄弟。 |
Di Dong: |
There is a rainbow in the east, And no one dares to point to it. When a girl goes away [from her home], She separates from her parents and brothers. | |
2 | 蝃蝀: |
朝隮于西、崇朝其雨。 女子有行、遠兄弟父母。 |
Di Dong: |
In the morning [a rainbow] rises in the west, And [only] during the morning is there rain. When a girl goes away [from her home], She separates from her brothers and parents. |
《衛風 - Odes Of Wei》 | Books referencing 《衛風》 Library Resources |
《竹竿 - Zhu Gan》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《竹竿》 Library Resources |
2 | 竹竿: |
泉源在左、淇水在右。 女子有行、遠兄弟父母。 |
Zhu Gan: |
The Quanyuan is on the left, And the waters of the Qi are on the right. But when a young lady goes away, [and is married], She leaves her brothers and parents. |
Total 5 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|