Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "主人固辭" Matched:4.
Total 4 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦兩漢 - Pre-Qin and Han

Related resources

儒家 - Confucianism

Related resources

禮記 - Liji

[Warring States (475 BC - 221 BC)]
Books referencing 《禮記》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《小戴禮記》, "The Classic of Rites"]

曲禮上 - Qu Li I

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《曲禮上》 Library Resources
[Also known as: "Summary of the Rules of Propriety Part 1"]

27 曲禮上:
凡與客入者,每門讓於客。客至於寢門,則主人請入為席,然後出迎客。客固辭,主人肅客而入。主人入門而右,客入門而左。主人就東階,客就西階,客若降等,則就主人之階。主人固辭,然後客復就西階。主人與客讓登,主人先登,客從之,拾級聚足,連步以上。上於東階則先右足,上於西階則先左足。
Qu Li I:
Whenever (a host has received and) is entering with a guest, at every door he should give place to him. When the guest arrives at the innermost door (or that leading to the feast-room), the host will ask to be allowed to enter first and arrange the mats. Having done this, he will come out to receive the guest, who will refuse firmly (to enter first). The host having made a low bow to him, they will enter (together). When they have entered the door, the host moves to the right, and the guest to the left, the former going to the steps on the east, and the latter to those on the west. If the guest be of the lower rank, he goes to the steps of the host (as if to follow him up them). The host firmly declines this, and he returns to the other steps on the west. They then offer to each other the precedence in going up, but the host commences first, followed (immediately) by the other. They bring their feet together on every step, thus ascending by successive paces. He who ascends by the steps on the cast should move his right foot first, and the other at the western steps his left foot.

30 曲禮上:
若非飲食之客,則布席,席間函丈。主人跪正席,客跪撫席而辭。客徹重席,主人固辭。客踐席,乃坐。主人不問,客不先舉。
Qu Li I:
Except in the case of guests who are there (simply) to eat and drink, in spreading the mats a space of ten cubits should be left between them. When the host kneels to adjust the mats (of a visitor), the other should kneel and keep hold of them, declining (the honour). When the visitor (wishes to) remove one or more, the host should firmly decline to permit him to do so. When the visitor steps on his mats, (the host) takes his seat. If the host have not put some question, the visitor should not begin the conversation.

漢代之後 - Post-Han

隋唐 - Sui-Tang

藝文類聚

[Tang] 624 Library Resources

卷六十九

Library Resources

服飾部上

Library Resources

薦蓆

Library Resources
5 薦蓆:
《禮記》曰:群居五人,則長者必異席,夫為人子者,居不主奧,坐不中席。
又曰:奉席如橋衡,請席何鄉,請衽何趾,席南鄉北鄉,以西方為上,東鄉西鄉,以南方為上,若非飲食之客,則布席,席間函丈,主人跪正席,客跪撫席而辭,客徹重席,主人固辭,客踐席乃坐。
又曰:哀公命席。孔子曰:儒有席上之珍以待聘。

宋明 - Song-Ming

太平御覽

[Northern Song] 977-984 Library Resources

服用部十一

Library Resources

薦席

Library Resources
5 薦席:
《禮·曲禮上》曰:群居五人,則長者必異席。席以四人為節。為人子者坐不中席。
又曰:有憂者側席而坐。側猶持也。有喪者專席而坐。專猶單也。侍坐於所尊,敬無餘席。必盡其近者,尊之端,為其後來也。
又曰:姑娣妹女子子,己嫁而反,兄弟不與同席而坐,不與同器而食。
又曰:奉席如橋居廟切橫。奉之令左昂右低,如有首尾。然,橋井上㮮槔,衡上低昂。請席何向?請衽何趾?順尊者所安也,衽,臥席也,坐問向,臥向趾,因于陰陽也。席南向北向以西方為上,東向西向以南方為上。若非飲食之客,則布席,席間函丈。謂講問客也。函猶容也。講問宜相對容丈,足以指畫也。飲食之客。布席于牖前。主人跪正席,客跪撫席而辭,客徹重席,主人固辭,客踐席乃坐。

Total 4 paragraphs. Page 1 of 1.