Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "此卿大夫之辱也" Matched:5.
Total 5 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦兩漢 - Pre-Qin and Han

Related resources

儒家 - Confucianism

Related resources

禮記 - Liji

[Warring States (475 BC - 221 BC)] English translation: James Legge [?]
Books referencing 《禮記》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《小戴禮記》, "The Classic of Rites"]

曲禮上 - Qu Li I

Books referencing 《曲禮上》 Library Resources
[Also known as: "Summary of the Rules of Propriety Part 1"]

71 曲禮上:
四郊多壘,此卿大夫之辱也。地廣大,荒而不治,此亦士之辱也。
Qu Li I:
Many ramparts in the country round and near (a capital) are a disgrace to its high ministers and great officers. Where the wide and open country is greatly neglected and uncultivated, it is a disgrace to the officers (in charge of it).

射義 - She Yi

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《射義》 Library Resources
[Also known as: "The meaning of the ceremony of archery"]

1 射義:
古者諸侯之射也,必先行燕禮;卿、大夫、士之射也,必先行鄉飲酒之禮。故燕禮者,所以明君臣之義也;鄉飲酒之禮者,所以明長幼之序也。
She Yi:
Anciently it was the rule for the feudal lords, when they would practise archery, first to celebrate the ceremony of the Banquet, and for the Great officers and ordinary officers, when they would shoot, first to celebrate the ceremony of the Drinking in the country districts. The ceremony of the Banquet served to illustrate the relation between ruler and subject; that of the District-drinking, to illustrate the distinction between seniors and juniors.

4 射義:
是故古者天子以射選諸侯、卿、大夫、士。射者,男子之事也,因而飾之以禮樂也。故事之盡禮樂,而可數為,以立德行者,莫若射,故聖王務焉。
She Yi:
Therefore, anciently, the son of Heaven chose the feudal lords, the dignitaries who were Great officers, and the officers, from their skill in archery. Archery is specially the business of males, and there were added to it the embellishments of ceremonies and music. Hence among the things which may afford the most complete illustration of ceremonies and music, and the frequent performance of which may serve to establish virtue and good conduct, there is nothing equal to archery: and therefore the ancient kings paid much attention to it.

漢代之後 - Post-Han

隋唐 - Sui-Tang

群書治要

[Tang] 631 Library Resources

卷七

Library Resources

禮記

Library Resources

射義

Library Resources
1 射義:
古者諸侯之射也。必先行燕禮,卿大夫士之射也。必先行鄕飲酒之禮,故燕禮者,所以明君臣之義也。鄕飲酒之禮者,所以明長幼之序也。言别尊卑老稚,乃後射以觀德行也。

宋明 - Song-Ming

太平御覽

[Northern Song] 977-984 Library Resources

兵部六十六

Library Resources

營壘

Library Resources
2 營壘:
《禮記》曰:四郊多壘,卿大夫士之辱也。

Total 5 paragraphs. Page 1 of 1.