Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "日月之行,則有冬有夏" Matched:6.
Total 6 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦兩漢 - Pre-Qin and Han

Related resources

儒家 - Confucianism

Related resources

論衡 - Lunheng

[Eastern Han] 80 Wang Chong
Books referencing 《論衡》 Library Resources

感虛

Books referencing 《感虛》 Library Resources
15 感虛:
《鴻範》曰:「星有好風,星有好雨。日月之行,則有冬有夏。月之從星,則有風雨。」夫星與日月同精,日月不從星,星輒復變。明日月行有常度,不得從星之好惡也,安得從襄公之所欲?

史書 - Histories

Related resources

史記 - Shiji

[Western Han] 109 BC-91 BC Sima Qian
Books referencing 《史記》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: "Records of the Grand Historian"]

世家

Books referencing 《世家》 Library Resources

宋微子世家

Books referencing 《宋微子世家》 Library Resources
18 宋微子世... :
「庶徵:曰雨,曰陽,曰奧,曰寒,曰風,曰時。五者來備,各以其序,庶草繁廡。一極備,凶。一極亡,凶。曰休徵:曰肅,時雨若,曰治,時暘若;曰知,時奧若;曰謀,時寒若;曰聖,時風若。曰咎徵:曰狂,常雨若;曰僭,常暘若;曰舒,常奧若;曰急,常寒若;曰霧,常風若。王眚維歲,卿士維月,師尹維日。歲月日時毋易,百穀用成,治用明,畯民用章,家用平康。日月歲時既易,百穀用不成,治用昏不明,畯民用微,家用不寧。庶民維星,星有好風,星有好雨。日月之行,有冬有夏。月之從星,則以風雨。

漢書 - Han Shu

[Xin - Eastern Han] 36-111
Books referencing 《漢書》 Library Resources
[Also known as: 《前漢》]

Books referencing 《志》 Library Resources

天文志

Books referencing 《天文志》 Library Resources
88 天文志:
一曰月為風雨,日為寒溫。冬至日南極,晷長,南不極則溫為害;夏至日北極,晷短,北不極則寒為害。故書曰「日月之行,則有冬有夏」也。政治變於下,日月運於上矣。日出房北,為雨為陰,為亂為兵;出房南,為旱為夭喪。水旱至衝而應,及五星之變,必然之效也。

後漢書 - Hou Han Shu

[Northern and Southern] 420-445
Books referencing 《後漢書》 Library Resources

Library Resources

律曆中

Library Resources
10 律曆中:
。史官一以赤道度之,不與日月同,於今曆弦望至差一日以上,輒奏以為變,至以為日卻縮退行。於黃道,自得行度,不為變。願請太史官日月宿簿及星度課,與待詔星象考校。奏可。臣謹案:前對言冬至日去極一百一十五度,夏至日去極六十七度,春秋分日去極九十一度。洪範『日月之行,則有冬夏』。五紀論『日月循黃道,南至牽牛,北至東井,率日日行一度,月行十三度十九分度七』也。今史官一以赤道為度,不與日月行同,其斗、牽牛、、輿鬼,赤道得十五,而黃道得十三度半;行東壁、奎、婁、軫、角、亢,赤道十〈七〉度,黃道八度;或月行多而日月相去反少,謂之日卻。案黃道值牽牛,出赤道南二十五度,其直東井、輿鬼,出赤道北〈二十〉五度。赤道者為中天,去極俱九十度,非日月道,而以遙準度日月,失其實行故也。以今太史官候注考元和二年九月已來月行牽牛、東井四十九事,無行十一度者;行婁、角三十七事,無行十五六度者,如安言。問典星待詔姚崇、井畢等十二人,皆曰『星圖有規法,日月實從黃道,官無其器,不知施行』。案甘露二年大司農中丞耿壽昌奏,以圖儀度日月行,考驗天運狀,日月行至牽牛、東井,日過〈一〉度,月行十五度,至婁、角,日行一度,月行十三度,赤道使然,此前世所共知也。如言黃道有驗,合天,日無前卻,弦望不差一日,比用赤道密近,宜施用。上中多臣校。」案逵論,永元四年也。至十五年七月甲辰,詔書造太史黃道銅儀,以角為十三度,亢十,氐十六,房五,心五,尾十八,箕十,斗二十四四分度之一,牽牛七,須女十一,虛十,危十六,營室十八,東壁十,奎十七,婁十二,胃十五,昴十二,畢十六,觜三,參八,東井三十,輿鬼四,柳十四,星七,張十七,翼十九,軫十八,凡三百六十五度四分度之一。冬至日在斗十九度四分度之一。史官以郭日月行,參弦望,雖密近而不為注日。儀,黃道與度轉運,難以候,是以少循其事。

律曆下

Library Resources
3 律曆下:
天之動也,一晝一夜而運過周,星從天而西,日違天而東。日之所行與運周,在天成度,在曆成日。居以列宿,終于四七,受以甲乙,終于六旬。日月相推,日舒月速,當其同,謂之合朔。舒先速後,近一遠三,謂之弦。相與為衡,分天之中,謂之望。以速及舒,光盡體伏,謂之晦。晦朔合離,斗建移辰,謂之。日月之術,則有冬有夏;冬夏之閒,則有春有秋。是故日行北陸謂之冬,西陸謂之春,南陸謂之夏,東陸謂之秋。日道發南,去極彌遠,其景彌長,遠長乃極,冬乃至焉。日道斂北,去極彌近,其景彌短,近短乃極,夏乃至焉。二至之中,道齊景正,春秋分焉。

經典文獻 - Ancient Classics

Related resources

尚書 - Shang Shu

[Spring and Autumn (772 BC - 476 BC)]
Books referencing 《尚書》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《書》, 《書經》, "The Classic of History", "The Book of Documents"]

周書 - Zhou Shu

Library Resources

洪範 - Great Plan

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《洪範》 Library Resources
10 洪範:
八、庶徵:曰雨,曰暘,曰燠,曰寒,曰風。曰時。五者來備,各以其敘,庶草蕃廡。一極備,凶;一極無,凶。曰休徵;曰肅、時雨若;曰乂,時暘若;曰晰,時燠若;曰謀,時寒若;曰聖,時風若。曰咎徵:曰狂,恆雨若;曰僭,恆暘若;曰豫,恆燠若;曰急,恆寒若;曰蒙,恆風若。曰王省惟歲,卿士惟月,師尹惟日。歲月日時無易,百穀用成,乂用明,俊民用章,家用平康。日月歲時既易,百穀用不成,乂用昏不明,俊民用微,家用不寧。庶民惟星,星有好風,星有好雨。日月之行,則有冬有夏。月之從星,則以風雨。
Great Plan:
viii. 'Eighth, of the various verifications. They are rain, sunshine, heat, cold, wind, and seasonableness. When the five come, all complete, and each in its proper order, (even) the various plants will be richly luxuriant. Should any one of them be either excessively abundant or excessively deficient, there will be evil. There are the favourable verifications: namely, of gravity, which is emblemed by seasonable rain; of orderliness, emblemed by seasonable sunshine; of wisdom, emblemed by seasonable heat; of deliberation, emblemed by seasonable cold; and of sageness, emblemed by seasonable wind, There are (also) the unfavourable verifications - namely, of recklessness, emblemed by constant rain; of assumption, emblemed by constant sunshine; of indolence, emblemed by constant heat; of hastiness, emblemed by constant cold; and of stupidity, emblemed by constant wind.
He went on to say, 'The king should examine the (character of the whole) year; the high ministers and officers (that of) the month; and the inferior officers (that of) the day. If, throughout the year, the month, the day, there be an unchanging seasonableness, all the grains will be matured; the measures of government will be wise, heroic men will stand forth distinguished; and in the families (of the people) there will be peace and prosperity. If, throughout the year, the month, the day, the seasonableness be interrupted, the various kinds of grain will not be matured; the measures of government will be dark and unwise; heroic men will be kept in obscurity; and in the families (of the people) there will be an absence of repose. By the common people the stars should be examined. Some stars love wind, and some love rain. The courses of the sun and moon give winter and summer. The way in which the moon follows the stars gives wind and rain.'

Total 6 paragraphs. Page 1 of 1.