Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "田中下,賦貞" Matched:6.
Total 6 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦兩漢 - Pre-Qin and Han

Related resources

史書 - Histories

Related resources

史記 - Shiji

[Western Han] 109 BC-91 BC Sima Qian
Books referencing 《史記》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: "Records of the Grand Historian"]

本紀 - Annals

Library Resources

夏本紀 - Annals of the Xia

Books referencing 《夏本紀》 Library Resources
7 夏本紀:
濟、河維沇州:九河既道,雷夏既澤,雍、沮會同,桑土既蠶,於是民得下丘居土。其土黑墳,草繇木條。田中下,賦貞,作十有三年乃同。其貢漆絲,其篚織文。浮於濟、漯,通於河。
Annals of the Xia:
The Qi and Yellow rivers formed the boundaries of Yanzhou. The nine branches of the Yellow river followed their courses, and Lei Xia was a marsh, in which the Yong and Ju streams were united. The mulberry region was supplied with silkworms, and then the people came down from the heights and occupied it. The soil of the province was black loam, its herbage luxuriant, and trees tall. Its fields were the lowest of the middle class. Its contribution of revenue was fixed at what would just be deemed the correct amount, and after it had been worked for 13 years it was assimilated to the other provinces. Its tribute consisted of varnish and silk, and woven ornamental fabrics in baskets. You float along the Qi and Ta and so reach the Yellow river.

12 夏本紀:
荊河惟豫州:伊、雒、瀍、澗既入于河,滎播既都,道荷澤,被明都。其土壤,下土墳壚。田中上,賦雜上中。貢漆、絲、絺、紵,其篚纖絮,錫貢磬錯。浮於雒,達於河。
Annals of the Xia:
The Jing mountain and the Yellow river formed the boundaries of Yuzhou. The Yi, the Luo the Chan, and the Jian streams flowed into the Yellow river, the Yingbo waters formed a lake, and the waters of the Ke marsh were conducted to the Ming reservoir. The soil of this province was clayey, while in its lower parts it was rich, and in clods. Its fields were the highest of the middle class; its contribution of revenue was the average of the highest class, with a proportion of the very highest. The tribute was varnish, silk, fine cloth of dolichos fibre, and sackcloth. The baskets were filled with delicate embroidery and floss-silk, and stones for polishing musical stones were rendered when required. You float along the Luo until you reach the Yellow river.

漢書 - Han Shu

[Xin - Eastern Han] 36-111
Books referencing 《漢書》 Library Resources
[Also known as: 《前漢》]

Books referencing 《志》 Library Resources

地理志

Books referencing 《地理志》 Library Resources

地理志上

Books referencing 《地理志上》 Library Resources
4 地理志上:
泲、河惟兗州。九河既道,雷夏既澤,雍、沮會同,桑土既蠶,是降丘宅土。厥土黑墳,屮繇木條。厥田中下,賦貞,作十有三年乃同。厥貢漆絲,厥棐織文。浮于泲、漯,通于河。

9 地理志上:
荊、河惟豫州。伊、雒、瀍、澗既入于河,滎、波既豬,道荷澤,被盟豬。厥土惟壤,下土墳壚。田中上,賦錯上中。貢漆、枲、絺、紵、棐纖纊,錫貢磬錯。浮于洛,入于河。

經典文獻 - Ancient Classics

Related resources

尚書 - Shang Shu

[Spring and Autumn (772 BC - 476 BC)]
Books referencing 《尚書》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《書》, 《書經》, "The Classic of History", "The Book of Documents"]

夏書 - Xia Shu

Books referencing 《夏書》 Library Resources

禹貢 - Tribute of Yu

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《禹貢》 Library Resources
3 禹貢:
濟河惟兗州。九河既道,雷夏既澤,灉、沮會同。桑土既蠶,是降丘宅土。厥土黑墳,厥草惟繇,厥木惟條。厥田惟中下,厥賦貞,作十有三載乃同。厥貢漆絲,厥篚織文。浮于濟、漯,達于河。
Tribute of Yu:
Between the Ji and the He was Yan Zhou. The nine branches of the He were made to keep their proper channels. Lei-xia was made a marsh, in which (the waters of) the Yong and the Ju were united. The mulberry grounds were made fit for silkworms, and then (the people) came down from the heights, and occupied the grounds (below). The soil of this province was blackish and rich; the grass in it was luxuriant, and the trees grew high. Its fields were the lowest of the middle class. Its contribution of revenue was fixed at what would just be deemed the correct amount; but it was not required from it, as from the other provinces, till after it had been cultivated for thirteen years. Its articles of tribute were varnish and silk, and, in baskets, woven ornamental fabrics. They floated along the Ji and Ta, and so reached the He.

8 禹貢:
荊河惟豫州。伊、洛、瀍、澗既入于河,滎波既豬。導菏澤,被孟豬。厥土惟壤,下土墳壚。厥田惟中上,厥賦錯上中。厥貢漆、枲,絺、紵,厥篚纖、纊,錫貢磬錯。浮于洛,達于河。
Tribute of Yu:
The Jing (mountain) and the He were (the boundaries of) Yu Zhou. The Yi, the Luo, the Chan, and the Jian were conducted to the He. The (marsh of) Rong-bo was confined within its proper limits. The (waters of that of) Ge were led to (the marsh of) Meng-zhu. The soil of this province was mellow; in the lower parts it was (in some places) rich, and (in others) dark and thin. Its fields were the highest of the middle class; and its contribution of revenue was the average of the highest class, with a proportion of the very highest. Its articles of tribute were varnish, hemp, fine cloth of dolichos fibre, and the boehmerea. The baskets were full of chequered silks, and of fine floss silk. Stones for polishing sounding-stones were rendered when required. They floated along the Luo, and so reached the He.

Total 6 paragraphs. Page 1 of 1.