Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "酒醴粢盛不敢不蠲潔,犧牲不敢不腯肥" Matched:2.
Total 2 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦兩漢 - Pre-Qin and Han

Related resources

墨家 - Mohism

Related resources
[Also known as: "Moism"]

墨子 - Mozi

[Spring and Autumn - Warring States] 490 BC-221 BC English translation: W. P. Mei [?]
Books referencing 《墨子》 Library Resources
Introduction
Source
Related resources
[Also known as: "Mo-tze"]

卷三 - Book 3

Library Resources

尚同中 - Identification with the Superior II

English translation: W. P. Mei [?] Library Resources
7 尚同中:
夫既尚同乎天子,而未上同乎天者,則天菑將猶未止也。故當若天降寒熱不節,雪霜雨露不時,五穀不孰,六畜不遂,疾菑戾疫、飄風苦雨,荐臻而至者,此天之降罰也,將以罰下人之不尚同乎天者也。故古者聖王,明天鬼之所欲,而避天鬼之所憎,以求興天下之利,除天下之害。是以率天下之萬民,齊戒沐浴,潔為酒醴粢盛,以祭祀天鬼。其事鬼神也,酒醴粢盛不敢不蠲潔,犧牲不敢不腯肥,珪璧幣帛不敢不中度量,春秋祭祀不敢失時幾,聽獄不敢不中,分財不敢不均,居處不敢怠慢。曰其為正長若此,是故
上者天鬼有厚乎其為政長也,下者萬民有便利乎其為政長也。天鬼之所深厚而彊從事焉,則
1
天鬼之福可得也。萬民之所便利而能彊從事焉,則萬民之親可得也。其為政若此,是以謀事,舉事成,入守固,
2出誅勝者,何故之以也?曰唯以尚同為政者也。故古者聖王之為政若此。」
Identification with the Superior...:
But to carry the process of identification with the superior up to the Son of Heaven and not further up to Heaven itself -- then the jungle from Heaven is yet unremoved. Thereupon Heaven would send down cold and heat without moderation, and snow, frost, rain, and dew untimely. As a result, the five grains could not ripen and the six animals could not mature; and there would be disease, epidemics, and pestilence. Now the repeated visitations of hurricanes and torrents are just punishments from Heaven - punishments to the people below for not identifying themselves with it. Therefore the sage-kings of old appreciated what Heaven and the spirits desire and avoided what they abominate, in order to increase benefits and to avoid calamities in the world. With purification and baths and clean wine and cakes they led the people to make sacrifice and libation to Heaven and the spirits. In such services to the spirits they dared not use wine and cakes that were unclean, sacrificial animals that were not fat, or jade and silk that did not satisfy the standard requirements. The proper time for the spring and autumn sacrifices they dared not miss. Judging lawsuits, they dared not be unjust. Distributing properties, they dared not be unfair. Even when at leisure they dared not be disrespectful. When the sage-kings made such (good) rulers, Heaven and the spirits commended their leadership from above, and the people cherished it from below. To work under the hearty approval of Heaven and the spirits is to obtain their blessings. To work under the appreciation of the people is to obtain their confidence. Administering the government like this, consequently they would succeed in planning, accomplish their ends in executing, be strong in defence and victorious in attack. And the reason for all this lies in their employing the principle of Identification with the Superior in government. And this is how the sage-kings of old administered their government.

1. 上者天鬼有厚乎其為政長也,下者萬民有便利乎其為政長也。天鬼之所深厚而彊從事焉,則 : Moved here from entry 8. 孫詒讓《墨子閒詁》
2. 天鬼之福可得也。萬民之所便利而能彊從事焉,則萬民之親可得也。其為政若此,是以謀事,舉事成,入守固, : Moved here from entry 8. 孫詒讓《墨子閒詁》

卷八 - Book 8

Library Resources

明鬼下 - On Ghosts III

English translation: W. P. Mei [?] Library Resources
7 明鬼下:
非惟若書之說為然也,昔者,宋文君鮑之時,有臣曰𥙐觀辜,固嘗從事於厲,祩子杖揖出與言曰:『觀辜是何珪璧之不滿度量?酒醴粢盛之不淨潔也?犧牲之不全肥?春秋冬夏「選」失時?豈女為之與?意鮑為之與?』觀辜曰:『鮑幼弱在荷繈之中,鮑何與識焉。官臣觀辜特為之』。祩子舉揖而槁之,殪之壇上。當是
1,宋人從者莫不見,遠者莫不聞,著在宋之春秋。諸侯傳而語之曰:『諸不敬慎祭祀者,鬼神之誅,至若此其憯遫
2!』以若書之說觀之,鬼神之有,豈可疑哉?
On Ghosts III:
Not only does the record in this book prove it to be so. Anciently, in the reign of Lord Wen of Song, whose name was Bao (610-589 B.C.), there was a master of ceremonies by the name of Guan Gu. While he was working in the temple, a wizard carrying a cane appeared and said to him: "Guan Gu, why don't the jades and stones measure up to the standard, and why are the cakes and wine unclean, and the victims imperfect and not fat, and the sacrifices not in season? Did you do this or did Bao do this?" Guan Gu answered: "Bao is still small and in his swaddle-clothes. What does he have to do with this? It is all done by the official in charge, Guan Gu." Thereupon the wizard lifted his cane and struck him, prostrating him on the altar. At the time those people who were present all saw it and those far away heard of it. And it was recorded in the Spring and Autumn of Song. The feudal lords circulated the news and remarked: "So speedy and severe is the punishment from spirits and ghosts to him who is not reverent in performing sacrifices!" Judging from the record of this book, how can we doubt that spirits and ghosts exist?

1. 時 : Inserted.
2. 也 : Inserted.

Total 2 paragraphs. Page 1 of 1.