Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "且不唯泰誓為然,雖禹誓即亦猶是也" Matched:3.
Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦兩漢 - Pre-Qin and Han

Related resources

墨家 - Mohism

Related resources
[Also known as: "Moism"]

墨子 - Mozi

[Spring and Autumn - Warring States] 490 BC-221 BC
Books referencing 《墨子》 Library Resources
Introduction
Source
Related resources
[Also known as: "Mo-tze"]

卷四 - Book 4

Library Resources

兼愛下 - Universal Love III

English translation: W. P. Mei [?] Library Resources
7 兼愛下:
且不唯《泰誓》為然,雖《禹誓》即亦猶是也。禹曰:『濟濟有群,咸聽朕言,非惟小子,敢行稱亂,蠢茲有苗,用天之罰,若予既率爾群對諸群,以征有苗。』禹之征有苗也,非以求以重富貴、干福祿、樂耳目也,以求興天下之利,除天下之害。」即此禹兼也。雖子墨子之所謂兼者,於禹求焉。
Universal Love III:
Moreover it is true not only in the "Great Declaration" but also with the "Oath of Yu". Yu said (therein) "Come all you hosts of people, take heed and hearken to my words. It is not that I, a single person, would willingly stir up this confusion. The Prince of Miao is more and more unreasonable, he deserves punishment from Heaven. Therefore I lead you to appoint the lords of the states and go to punish the Prince of Miao." It was not for the sake of increasing his wealth and multiplying his felicitations, and indulging his ears and eyes but for that of procuring benefits for the world and eliminating its annoyances that Yu went to war against the Prince of Miao. This is universal love on the part of Yu, and what Mozi has been talking about is really derived from the example of Yu.

8 兼愛下:
且不唯《禹誓》為然雖《湯說》即亦猶是也。湯曰:『惟予小子履,敢用玄牡,告於上天后曰:「今天大旱,即當朕身履,未知得罪于上下,有善不敢蔽,有罪不敢赦,簡在帝心。萬方有罪,即當朕身,朕身有罪,無及萬方。」即此言湯貴為天子,富有天下,然且不憚以身為犧牲,以祠說于上帝鬼神。』即此湯兼也。雖子墨子之所謂兼者,於湯取法焉。
Universal Love III:
Again it is true not only in the "Oath of Yu" but also with the "Oath of Tang." Tang said: "Unworthy Lu presumed to do sacrifice with a first-born male animal to Heaven on high and mother Earth, saying, 'Now there is a great drought from heaven. It happens right in my, Lu's, time. I do not know whether I have wronged Heaven or men. Good, I dare not cover up; guilt, I dare not let go -- this is clearly seen in the mind of God. If there is sin anywhere hold me responsible for it; if I myself am guilty may the rest be spared.'" This is to say that though having the honour of being an emperor and the wealth of possessing the whole world, Tang did not shrink from offering himself as sacrifice to implore God and the spirits. This is universal love on the part of Tang, and what Mozi has been talking about is really derived from the example of Tang.

9 兼愛下:
且不惟《誓命》與《湯說》為然,《周詩》即亦猶是也。《周詩》曰:『王道蕩蕩,不偏不黨,王道平平,不黨不偏。其直若矢,其易若厎,君子之所履,小人之所視』,若吾言非語道之謂也,古者文武為正,均分賞賢罰暴,勿有親戚弟兄之所阿。」即此文武兼也。雖子墨子之所謂兼者,於文武取法焉。不識天下之人,所以皆聞兼而非之者,其故何也?
Universal Love III:
Still again, it is true not only in the "Oath of Yu" and the "Oath of Tang" but also with the " Poems of Zhou." To quote: "the way of the (good) emperor is wide and straight, without partiality and without favouritism. The way of the (good) emperor is even and smooth, without favouritism and without partiality. It is straight like an arrow and just like a balance. The superior man follows it, (even) the unprincipled looks on (without resentment)." Thus the principle that I have been expounding is not to be regarded as a mere doctrinaire notion. In the past, when Wen and Wu administered the government both of them rewarded the virtuous and punished the wicked without partiality to their relatives and brothers. This is just the universal love of Wen and Wu. And what Mozi has been talking about is really derived from the examples of Wen and Wu. It is incomprehensible then why people should object to universal love when they hear it.

Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.