Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "以立春,先立春三日" Matched:12.
Total 12 paragraphs. Page 1 of 2. Jump to page 1 2

先秦兩漢 - Pre-Qin and Han

Related resources

儒家 - Confucianism

Related resources

禮記 - Liji

[Warring States (475 BC - 221 BC)]
Books referencing 《禮記》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《小戴禮記》, "The Classic of Rites"]

月令 - Yue Ling

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《月令》 Library Resources
[Also known as: "Proceedings of Government in the Different Months"]

4 月令:
是月也,以立春。先立春三日,大史謁之天子曰:某日立春,盛德在木。天子乃齊。立春之日,天子親帥三公、九卿、諸侯、大夫以迎春於東郊。還反,賞公卿、諸侯、大夫於朝。命相布德和令,行慶施惠,下及兆民。慶賜遂行,毋有不當。乃命大史守典奉法,司天日月星辰之行,宿離不貸,毋失經紀,以初為常。
Yue Ling:
In this month there takes place the inauguration of spring. Three days before this ceremony, the Grand recorder informs the son of Heaven, saying, 'On such and such a day is the inauguration of the spring. The energies of the season are fully seen in wood. On this the son of Heaven devotes himself to self-purification, and on the day he leads in person the three ducal ministers, his nine high ministers, the feudal princes (who are at court), and his Great officers, to meet the spring in the eastern suburb; and on their return, he rewards them all in the court. He charges his assistants to disseminate (lessons of) virtue, and harmonise the governmental orders, to give effect to the expressions of his satisfaction and bestow his favours; down to the millions of the people. Those expressions and gifts thereupon proceed, every one in proper (degree and direction). He also orders the Grand recorder to guard the statutes and maintain the laws, and (especially) to observe the motions in the heavens of the sun and moon, and of the zodiacal stars in which the conjunctions of these bodies take place, so that there should be no error as to where they rest and what they pass over; that there should be no failure in the record of all these things, according to the regular practice of early times.

34 月令:
是月也,以立夏。先立夏三日,大史謁之天子曰:某日立夏,盛德在火。天子乃齊。立夏之日,天子親帥三公、九卿、大夫以迎夏於南郊。還反,行賞,封諸侯。慶賜遂行,無不欣說。乃命樂師,習合禮樂。命太尉,贊桀俊,遂賢良,舉長大,行爵出祿,必當其位。
Yue Ling:
In this month there takes place the inauguration of summer. Three days before this ceremony, the Grand recorder informs the son of Heaven, saying, 'On such-and-such a day is the inauguration of summer. The energies of the season are most fully seen in fire.' On this the son of Heaven devotes himself to self-purification; and on the day, at the head of the three ducal ministers, the nine high ministers, and his Great officers, he proceeds to meet the summer in the southern suburbs. On their return, rewards are distributed. He grants to the feudal princes (an increase of) territory. Congratulations and gifts proceed, and all are joyful and pleased. Orders are also given to the chief master of music to teach the practice of ceremonies and music together. Orders are given to the Grand Peace-maintainer to recommend men of eminence, allow the worthy and good to have free course and bring forward the tall and large. His conferring of rank and regulation of emolument must be in accordance with the position (of the individual).

62 月令:
是月也,以立秋。先立秋三日,大史謁之天子曰:某日立秋,盛德在金。天子乃齊。立秋之日,天子親帥三公、九卿、諸侯、大夫,以迎秋於西郊。還反,賞軍帥武人於朝。天子乃命將帥,選士厲兵,簡練桀俊,專任有功,以征不義。詰誅暴慢,以明好惡,順彼遠方。
Yue Ling:
In this month there takes place the inauguration of autumn. Three days before the ceremony) the Grand recorder informs the son of Heaven, saying, 'On such-and-such a day is the inauguration of the autumn. The character of the season is fully seen in metal.' On this the son of Heaven devotes himself to self-adjustment; and on the day he leads in person the three ducal ministers, the nine high ministers, the princes of states (at court), and his Great officers, to meet the autumn in the western suburb, and on their return he rewards the general-in-chief, and the military officers in the court. The son of Heaven also orders the leaders and commanders to choose men and sharpen weapons, to select and exercise those of distinguished merit, and to give their entire trust only to men whose services have been proved - thereby to correct all unrighteousness. (He instructs them also) to make enquiries about and punish the oppressive and insolent - thereby making it clear whom he loves and whom he hates, and giving effect to (the wishes of) the people, even the most distant from court.

89 月令:
是月也,以立冬。先立冬三日,太史謁之天子曰:某日立冬,盛德在水。天子乃齊。立冬之日,天子親帥三公、九卿、大夫以迎冬於北郊,還反,賞死事,恤孤寡。
Yue Ling:
In this month there takes place the inauguration of winter. Three days before this ceremony, the Grand recorder informs the son of Heaven, saying, 'On such-and-such a day is the inauguration of winter. The character of the season is fully seen in water.' On this the son of Heaven devotes himself to self-adjustment; and on the day of the inauguration he leads in person the three ducal ministers, the nine high ministers, and his Great officers to meet the winter in the northern suburbs. On his return he rewards (the descendants of) those who died in the service (of the kingdom), and shows his compassion to orphans and widows.

雜家 - Miscellaneous Schools

Related resources

呂氏春秋 - Lü Shi Chun Qiu

[Warring States] 247 BC-239 BC Lu Bu-wei
Books referencing 《呂氏春秋》 Library Resources
Related resources
[Also known as: 《呂覽》]

孟春紀

Library Resources

正月紀

Library Resources
2 正月紀:
是月也,以立春。先立春三日,太史謁之天子曰:「某日立春,盛德在木。」天子乃齋。立春之日,天子親率三公九卿諸侯大夫以迎春於東郊。還,乃賞公卿諸侯大夫於朝。命相布德和令,行慶施惠,下及兆民。慶賜遂行,無有不當。迺命太史,守典奉法,司天日月星辰之行,宿離不忒,無失經紀,以初為常。

孟夏紀

Library Resources

四月紀

Library Resources
2 四月紀:
是月也,以立夏。先立夏三日,太史謁之天子曰:「某日立夏,盛德在火。」天子乃齋。立夏之日,天子親率三公九卿大夫以迎夏於南郊,還,乃行賞,封侯慶賜,無不欣說。乃命樂師習合禮樂。命太尉,贊傑俊,遂賢良,舉長大。行爵出祿,必當其位。

孟秋紀

Library Resources

七月紀

Library Resources
2 七月紀:
是月也,以立秋。先立秋三日,大史謁之天子,曰:「某日立秋,盛德在金」。天子乃齋。立秋之日,天子親率三公九卿諸侯大夫以迎秋於西郊。還,乃賞軍率武人於朝。天子乃命將帥,選士厲兵,簡練桀俊;專任有功,以征不義;詰誅暴慢,以明好惡;巡彼遠方。

孟冬紀

Library Resources

十月紀

Library Resources
2 十月紀:
是月也,以立冬。先立冬三日,太史謁之天子,曰:「某日立冬,盛德在水。」天子乃齋。立冬之日,天子親率三公九卿大夫以迎冬於北郊。還,乃賞死事,恤孤寡。

漢代之後 - Post-Han

宋明 - Song-Ming

太平御覽

[Northern Song] 977-984 Library Resources

時序部五

Library Resources

立春

Library Resources
1 立春:
《禮記·月令》曰:孟春之月,是月也,以立春。太史先三日,謁于天子曰:「某日立春,盛德在木。」天子乃齊。太史,禮官之屬。謁,告。立春之日,親率公卿諸侯大夫以迎春于東郊。迎春,祀春帝靈威仰于東郊之北。《周禮》迎郊五十里也。還乃賞公卿大夫于朝,令相布德和令,行慶施惠,下及兆民。

時序部八

Library Resources

立夏

Library Resources
1 立夏:
《禮記·月令》曰:四月之節,日在昴,立夏為四月節。昏翼中,曉牽牛中,斗建巳位之初,其日丙丁。立夏之日,螻蟈鳴。太史以先立夏三日謁於天子曰:「某日立夏,盛德在火。」天子乃齋。立夏之日,天子親率三公九卿大夫,迎夏於南郊。還乃賞公卿諸侯大夫於朝,慶賜遂行,無不欣悅。命相贊杰俊,遂賢良,舉長大,贊猶揚也。遂猶遠也。杰俊,謂才兼于人者。行爵出祿必當其位。無虛授也。

Total 12 paragraphs. Page 1 of 2. Jump to page 1 2