Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: The Normal Course for Rulers and Kings Request type: Paragraph
Condition 1: References "至人之用心若鏡,不將不迎" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

應帝王 - The Normal Course for Rulers and Kings

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《應帝王》 Library Resources
6 應帝王:
無為名尸,無為謀府,無為事任,無為知主。體盡無窮,而遊無朕,盡其所受於天,而無見得,亦虛而已。至人之用心若鏡,不將不迎,應而不藏,故能勝物而不傷。
The Normal Course for...:
Non-action (makes its exemplifier) the lord of all fame; non-action (serves him as) the treasury of all plans; non-action (fits him for) the burden of all offices; non-action (makes him) the lord of all wisdom. The range of his action is inexhaustible, but there is nowhere any trace of his presence. He fulfils all that he has received from Heaven, but he does not see that he was the recipient of anything. A pure vacancy (of all purpose) is what characterises him. When the perfect man employs his mind, it is a mirror. It conducts nothing and anticipates nothing; it responds to (what is before it), but does not retain it. Thus he is able to deal successfully with all things, and injures none.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.