Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Delight in the Sword-fight Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "昔趙文王喜劍劍士夾門而客三千餘人日夜相擊於前死傷者歲百餘人好之不厭" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

說劍 - Delight in the Sword-fight

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《說劍》 Library Resources
1 說劍:
昔趙文王喜劍,劍士夾門而客三千餘人,日夜相擊於前,死傷者歲百餘人,好之不厭。如是三年,國衰,諸侯謀之。太子悝患之,募左右曰:「孰能說王之意止劍士者,賜之千金。」左右曰:「莊子當能。」
Delight in the Sword-fight:...:
Formerly, King Wen of Zhao delighted in the sword-fight. More than three thousand men, masters of the weapon, appeared as his guests, lining the way on either side of his gate, and fighting together before him day and night. Over a hundred of them would die or be (severely) wounded in the course of a year, but he was never weary of looking on (at their engagements), so fond was he of them. The thing continued for three years, when the kingdom began to decay, and other states to plan measures against it. The crown-prince Kui was distressed, and laid the case before his attendants, saying, 'If any one can persuade the king, and put an end to these swordsmen, I will give him a thousand ounces of silver.' His attendants said, '(Only) Zhuangzi is able to do this.'

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.