Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Learning and Practice Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "曰川有瀆山有嶽高而且大者眾人所不能踰也" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

學行卷第一 - Learning and Practice

English translation: Jeffrey S. Bullock [?] Library Resources
7 學行卷第... :
孔子習周公者也,顏淵習孔子者也。羿、逄蒙分其弓,良舍其策,般投其斧而習諸,孰曰非也?或曰:「此名也,彼名也,處一焉而已矣。」曰:「川有瀆,山有嶽,高而且大者,眾人所不能踰也。」
Learning and Practice:...:
Confucius studied the Duke of Zhou, and Yan Yuan studied Confucius. If Hou Yi and Pang Meng had broken their bows, Wang Liang given up the horsewhip, and Gong Shuban thrown away his axes, and if all had studied the Duke of Zhou, Confucius, and Yan Yuan, who could say they were wrong?
Someone said: This kind of fame or that kind of fame, a person attains one kind and that's it.
Yangzi said: Among streams there are great rivers; among mountains there are great peaks. The high and the great, these are what the common man cannot surpass.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.