Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Asking About the Dao Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "嬰犢母懷不父懷" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

問道卷第四 - Asking About the Dao

English translation: Jeffrey S. Bullock [?] Library Resources
20 問道卷第... :
或問:「太古德懷不禮懷,嬰兒慕,駒犢從,焉以禮?」曰:「嬰、犢乎!嬰、犢母懷不父懷。母懷,愛也:父懷,敬也。獨母而不父,未若父母之懿也。」
Asking About the Dao:...:
Someone asked: Those who live in the primordial past cherished de and did not cherish li. Small children are emotionally attached to their mother; colts and calves follow their mother. When do they use li?
Yangzi said: Children and cattle! Children and cattle cherish their mothers but do not cherish their fathers. Cherishing one's mother is love. Cherishing one's father is reverence. Cherishing only the mother and not the father is not as good as cherishing both mother and father.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.