Chinese Text Project |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: Yuan and Qian Request type: Paragraph |
Condition 1: Contains text "曰血國三千使捋疏飲水褐博沒齒無愁也" Matched:1. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
《淵騫卷第十一 - Yuan and Qian》 | English translation: Jeffrey S. Bullock [?] | Library Resources |
17 | 淵騫卷第... : | 或問「蕭、曹」。曰:「蕭也規,曹也隨。」「滕、灌、樊、酈?」曰:「俠介。」「叔孫通?」曰:「槧人也。」「爰盎?」曰:「忠不足而談有餘。」「晁錯?」曰:「愚。」「酷吏?」曰:「虎哉!虎哉!角而翼者也。」「貨殖?」曰:「蚊。」曰:「血國三千,使捋疏、飲水、褐博,沒齒無愁也?」或問「循吏」。曰:「吏也。」「遊俠?」曰:「竊國靈也。」「佞幸?」曰:「不料而已。」 |
Yuan and Qian: |
Someone asked: What about Xiao He and Cao Shen? Yangzi said: Xiao He made the rules, Cao Shen followed them. What about Teng Houying, Guan Ying, Fan Kuai and Li Shang? Yangzi said: They were chivalrous and honorable. The other said: Shu Suntong? Yangzi said: He was a fake copy. The other said: Yuan Ang? Yangzi said: His loyalty was insufficient and his talk was excessive. The other said: Zhao Cuo? Yangzi said: He was stupid. The other said: Ruthless officials? Yangzi said: Tigers! Tigers—with horns and wings! The other said: The profiteers? Yangzi said: Mosquitoes! They've always sucked the kingdom's blood dry, making people have to pick wild grasses to eat, drink [only] water and wear coarse clothing. How can they live until their teeth fall out with nothing to worry about? The other asked about compliant officials. Yangzi said: They were officials indeed. The other asked about wandering swordsmen. Yangzi said: They stole the kingdom's authority. The other said: Flatters who curried favor? Yangzi said: They are not even worth consideration. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|