Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Annals of the Five Emperors Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "少暤氏有不才子毀信惡忠崇飾惡言天下謂之窮奇" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

五帝本紀 - Annals of the Five Emperors

Books referencing 《五帝本紀》 Library Resources
23 五帝本紀:
昔帝鴻氏有不才子,掩義隱賊,好行凶慝,天下謂之渾沌。少暤氏有不才子,毀信惡忠,崇飾惡言,天下謂之窮奇。顓頊氏有不才子,不可教訓,不知話言,天下謂之梼杌。此三族世憂之。至于堯,堯未能去。縉云氏有不才子,貪于飲食,冒于貨賄,天下謂之饕餮。天下惡之,比之三凶。舜賓於四門,乃流四凶族,遷于四裔,以御螭魅,於是四門辟,言毋凶人也。
Annals of the Five...:
In ancient days the Emperor Hong (Huangdi) had a son devoid of ability, who shut himself off from duty, and was a villain in secret, delighting in the practice of the worst vices, and all men called him Hundun (Chaos). (The Emperor) Shaohao had a descendant devoid of ability, who overthrew good faith, hated loyalty, extolled specious and evil talk, and all the people called him Qiongji (Monster). Zhuanxu had a son devoid of ability, who would receive no instruction and acknowledge no good words, and all the people called him Taowu (Block). These three men everyone was distressed about until the time of Yao, but Yao could not send them away. Jinyun had a son devoid of ability, who was greedy in eating and drinking, and pursued wealth blindly. All the people called him Taotie (Glutton), hated and compared him to the three other wicked men. Shun received visitors at the four gates, but banished these four wicked ones to the four borders of the empire to manage hobgoblins; and those at the four gates rightly said there were no wicked men among them.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.