Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: Tribute of Yu Request type: Paragraph
Condition 1: References "厥田斥鹵,田上下" Matched:3.
Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.

禹貢 - Tribute of Yu

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《禹貢》 Library Resources
4 禹貢:
海岱惟青州。嵎夷既略,濰、淄其道。厥土白墳,海濱廣斥。厥田惟上下,厥賦中上。厥貢鹽絺,海物惟錯。岱畎絲、枲、鉛、松、怪石。萊夷作牧。厥篚檿絲。浮于汶,達于濟。
Tribute of Yu:
The sea and (mount) Dai were the boundaries of Qing Zhou. (The territory of) Yu-yi was defined; and the Wei and Zi were made to keep their (old) channels. Its soil was whitish and rich. Along the shore of the sea were wide tracts of salt land. Its fields were the lowest of the first class, and its contribution of revenue the highest of the second. Its articles of tribute were salt, fine cloth of dolichos fibre, productions of the sea of various kinds; with silk, hemp, lead, pine trees, and strange stones, from the valleys of Dai. The wild people of Lai were taught tillage and pasturage, and brought in their baskets the silk from the mountain mulberry tree. They floated along the Wen, and so reached the Ji.

5 禹貢:
海、岱及淮惟徐州。淮、沂其乂,蒙、羽其藝,大野既豬,東原厎平。厥土赤埴墳,草木漸包。厥田惟上中,厥賦中中。厥貢惟土五色,羽畎夏翟,嶧陽孤桐,泗濱浮磬,淮夷蠙珠暨魚。厥篚玄纖、縞。浮于淮、泗,達于河。
Tribute of Yu:
The sea, mount Dai, and the Huai were (the boundaries of) Xu Zhou. The Huai and the Yi (rivers) were regulated. The (hills) Meng and Yu were made fit for cultivation. (The waters of) Da-ye were confined (so as to form a marsh); and (the tract of) Dong-Yuan was successfully brought under management. The soil of this province was red, clayey, and rich. Its grass and trees grew more and more bushy. Its fields were the second of the highest class; its contribution of revenue was the average of the second. Its articles of tribute were: earth of five different colours, variegated pheasants from the valleys of mount Yu, the solitary dryandra from the south of mount Yi, and the sounding-stones that (seemed to) float on the (banks of the) Si. The wild tribes about the Huai brought oyster-pearls and fish, and their baskets full of deep azure and other silken fabrics, chequered and pure white. They floated along the Huai and the Si, and so reached the He.

10 禹貢:
黑水、西河惟雍州。弱水既西,涇屬渭汭,漆沮既從,灃水攸同。荊、岐既旅,終南、惇物,至于鳥鼠。原隰厎績,至于豬野。三危既宅,三苗丕敘。厥土惟黃壤,厥田惟上上,厥賦中下。厥貢惟球、琳、琅玕。浮于積石,至于龍門、西河,會于渭汭。織皮崐崘、析支、渠搜,西戎即敘。
Tribute of Yu:
The Black-water and western He were (the boundaries of) Yong Zhou. The Weak-water was conducted westwards. The Jing was led to mingle its waters with those of the Wei. The Qi and the Zhu were next led in a similar way (to the Wei), and the waters of the Feng found the same receptacle. (The mountains) Jing and Qi were sacrificed to. (Those of) Zhong-nan and Dun-we (were also regulated), and (all the way) on to Niao-shu. Successful measures could now be taken with the plains and swamps, even to (the marsh of) Zhu-ye. (The country of) San-wei was made habitable, and the (affairs of the) people of San-miao were greatly arranged. The soil of the province was yellow and mellow. Its fields were the highest of the highest class, and its contribution of revenue the lowest of the second. Its articles of tribute were the qiu jade and the lin, and (the stones called) lang-gan. Past Ji-shi they floated on to Long-men on the western He. They then met on the north of the Wei (with the tribute-bearers from other quarters) Hair-cloth and skins (were brought from) Kun-lun, Xi-zhi, and Ju-sou; the wild tribes of the West (all) coming to (submit to Yu's) arrangements.

Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.