Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Testamentary Charge Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "既彌留恐不獲誓言嗣茲予審訓命汝" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

顧命 - Testamentary Charge

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《顧命》 Library Resources
2 顧命:
王曰:「嗚呼!疾大漸,惟幾,病日臻。既彌留,恐不獲誓言嗣,茲予審訓命汝。昔君文王、武王宣重光,奠麗陳教,則肄肄不違,用克達殷集大命。在後之侗,敬迓天威,嗣守文、武大訓,無敢昏逾。今天降疾,殆弗興弗悟。爾尚明時朕言,用敬保元子釗弘濟于艱難,柔遠能邇,安勸小大庶邦。思夫人自亂于威儀。爾無以釗冒貢于非幾。」
Testamentary Charge:
The king said, 'Oh! my illness has greatly increased, and it will soon be over with me. The malady comes on daily with more violence, and maintains its hold. I am afraid I may not find (another opportunity) to declare my wishes about my successor, and therefore I (now) lay my charge upon you with special instructions. The former rulers, our kings Wen and Wu, displayed in succession their equal glory, making sure provision for the support of the people, and setting forth their instructions. (The people) accorded a practical submission, without any opposition, and the influence (of their example and instructions) extended to Yin, and the great appointment (of Heaven) was secured. After them, I, the stupid one, received with reverence the dread (decree) of Heaven, and continued to keep the great instructions of Wen and Wu, not daring blindly to transgress them. Now Heaven has laid affliction on me, and it seems as if I should not again rise or be myself. Do you take clear note of these my words, and in accordance with them watch reverently over my eldest son Zhao, and greatly assist him in the difficulties of his position. Be kind to those who are far off, and help those who are near. Promote the tranquillity of the states, small and great, and encourage them (to well-doing). I think how a man has to govern himself in dignity and with decorum; do not you allow Zhao to proceed heedlessly on the impulse of improper motives.'
茲既受命,還出綴衣于庭。越翼日乙丑,王崩。
Immediately on receiving this charge, (the ministers and others) withdrew. The tent was then carried out into the court; and on the next day, (being) Yi-chou, the king died.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.