Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Cultivation of the Right Standard Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "君好法則端直之士在前" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

修權 - Cultivation of the Right Standard

English translation: J. J. L. Duyvendak [?] Library Resources
3 修權:
凡人臣之事君也,多以主所好事君。君好法,則臣以法事君;君好言,則臣以言事君。君好法,則端直之士在前;君好言,則毀譽之臣在側。公私之分明,則小人不疾賢,而不肖者不妒功。故堯舜之位天下也,非私天下之利也,為天下位天下也。論賢舉能而傳焉,非疏父子,親越人也,明於治亂之道也。故三王以義親,五霸以法正諸侯,皆非私天下之利也,為天下治天下。是故擅其名,而有其功,天下樂其政,而莫之能傷也。今亂世之君臣,區區然皆擅一國之利,而管一官之重,以便其私,此國之所以危也。故公私之交,存亡之本也。
Cultivation of the Right...:
Generally, the principle on which ministers serve their prince are dependent, in most cases, on what the ruler likes. If the ruler likes law, then the ministers will make law their principle in serving; if the prince likes words, then the ministers will make words their principle in serving. If the prince likes law, then upright scholars will come to the front, but if he likes words, then ministers full of praise for some and blame for others will be at his side. If public and private interests are clearly distinguished, then even small-minded men do not hate men of worth, nor do worthless men envy those of merit. For when Yao and Shun established their rule over the empire, they did not keep the benefits of the empire for themselves, but it was for the sake of the empire that they established their rule. In making the imperial succession dependent on worth and ability, they did not intend to alienate fathers and sons from one another, and to conciliate distant people, but they did it because they had a true insight into the ways of order and disorder. So, too, the Three Kings conciliated people by righteousness, and the five Lords Protector rectified the feudal lords by law; that is, in all these cases, none took for himself the benefits of the empire. They ruled for the sake of the empire, and thus, when those who held positions had corresponding merit, the empire enjoyed their administration and no one could harm it. But, nowadays, princes and ministers of a disorderly world each, on a small scale, appropriates the profits of his own state, and each exercises the burden of his own office, for his private benefit. This is why the states are in a perilous position. For the relation between public and private interests is what determines existence or ruin.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.