Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Cao Cao Appeals To The Powerful Lords; The Three Brothers Fight Against Lu Bu Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "後人有詩讚之曰威鎮乾坤第一功轅門畫鼓響鼕鼕" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

發矯詔諸鎮應曹公,破關兵三英戰呂布 - Cao Cao Appeals To The Powerful Lords; The Three Brothers Fight Against Lu Bu

16 發矯詔諸... :
操教釃熱酒一盃,與關公飲了上馬。關公曰:「酒且斟下,某去便來。」出帳提刀,飛身上馬。眾諸侯聽得關外鼓聲大振,喊聲大舉,如天摧地塌,岳撼山崩,眾皆失驚。正欲探聽,鸞鈴響處,馬到中軍,雲長提華雄之頭,擲於地上,其酒當溫。後人有詩讚之曰:威鎮乾坤第一功,轅門畫鼓響鼕鼕。雲長停盞施英勇,酒當溫時斬華雄。
Cao Cao Appeals To...:
Cao Cao bade them heat some wine and offered a cup to Guan Yu as he went out.
"Pour it out," said Guan Yu. "I shall return in a little space."
Guan Yu went with his weapon in his hand and vaulted into the saddle. Those in the tent heard the fierce roll of the drums and then a mighty sound as if skies were falling and earth rising, hills trembling and mountains tearing asunder. And they were sore afraid. And while they were listening with ears intent, lo! the gentle tinkle of horse bells, and Guan Yu returned, throwing at their feet the head of the slain leader, their enemy Hua Xiong.
The wine was still warm!
This doughty deed has been celebrated in verse:
The power of the man stands first in all the world,
At the gate of the camp was heard the rolling of the battle drums;
Then Guan Yu set aside the wine cup till he should have displayed his valor,
And the wine was still warm when Hua Xiong had been slain.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.