Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Zhuge Liang Negotiates With Lu Su; Zhao Zilong Captures Guiyang Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "尚" Matched:3.
Total 2 paragraphs. Page 1 of 1.

諸葛亮智辭魯肅,趙子龍計取桂陽 - Zhuge Liang Negotiates With Lu Su; Zhao Zilong Captures Guiyang

2 諸葛亮智... :
正議問,魯肅至。瑜謂之曰:「吾欲起兵與劉備,諸葛亮共決雌雄,復奪城池。子敨幸助我。」魯肅曰:「不可。方今與曹操相持,未分成敗;主公現攻合淝不下;如若自家互相吞併,倘曹兵乘虛而來,其勢危矣。況劉玄德舊曾曹操相厚,若逼得緊急,獻了城池,一同攻打東吳,如之奈何?」瑜曰:「吾等用計策,損兵馬,費錢糧,他去圖現成,豈不可恨!」肅曰:「公瑾且耐。容某親見玄德,將理來說他。若說不通,那時動兵未遲。」諸將曰:「子敬之言甚善。」
Zhuge Liang Negotiates With...:
Soon Lu Su came in, to whom Zhou Yu said, "I simply must fight Liu Bei and Zhuge Liang till it is decided which shall have the upper hand. I must also recapture the cities. Perhaps you can assist me."
"It cannot be done," replied Lu Su. "We are now at grips with Cao Cao, and victory or defeat is undecided. Our lord has not been successful in overcoming Hefei. Do not fight near home, or it will be like people of the same household destroying each other. Should Cao Cao take advantage of this position to make a sudden descent, we should be in a parlous condition. Further, you must remember that Liu Bei and Cao Cao are united by the bonds of old friendship. If the pressure becomes too great, Liu Bei may relinquish these cities, offer them to Cao Cao, and join forces with him to attack the south. That would be a real misfortune."
"I cannot help being angry," said Zhou Yu, "to think that we should have used our resources for their benefit. They get all the advantage."
"Well, let me go and see Liu Bei and talk reason to him. If I can arrive at no understanding, then attack at once."
"Excellent proposal!" cried all present.

4 諸葛亮智... :
孔明曰:「子敬乃高明之士,何故亦出此言?常言道:『物必歸主。』荊襄九郡,非東吳之地,乃劉景升之基業。吾主固景升之弟也。景升雖亡,其子在。以叔輔姪,而取荊州,有何不可?」肅曰:「若果係公子劉琦占據,有可解;今公子在江夏,須不在這裏。」孔明曰:「子敬欲見公子乎?」便命左右請公子出來。只見兩侍者從屏風後扶出劉琦。琦謂肅曰:「病軀不能施禮,子敬勿罪。」魯肅吃了一驚,默然無語,良久言曰:「公子若不在,便如何?」孔明曰:「公子在一日,守一日;若不在,別有商議。」肅曰:「若公子不在,須將城池還我東吳。」孔明曰:「子敬之言是也。」遂設宴相待。
Zhuge Liang Negotiates With...:
Zhuge Liang replied, "Lu Su, you are a man of high intelligence. Why do you hold such language? You know the saying that all things return to their owner. These places have never belonged to the South Land, but were of the patrimony of Liu Biao, and though he is dead, his son remains. Should not the uncle assist the nephew to recover his own? Could my master have refrained?"
"If the nephew Liu Qi, the rightful heir, had occupied these cities, there would have been something to say. But he is at Jiangxia and not here."
"Would you like to see him?" said Zhuge Liang.
At the same time he ordered the servants to request Liu Qi to come. Thereupon Liu Qi at once appeared, supported by two attendants.
Addressing Lu Su, Liu Qi said, "I am too weak to perform the correct ceremonies. I pray you pardon me, Lu Su."
Lu Su said not a word. He was too much taken aback. However, he recovered himself presently and said, "But if the heir had not been here, what then?"
"The heir is living but from day to day. Should he go, then —-there will be something to talk about."
"Should he die, then you ought to return these cities to us."
"You state the exact facts," said Zhuge Liang.
Then a banquet was prepared.

Total 2 paragraphs. Page 1 of 1.