Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Kan Ze Presents A Treacherous Letter; Pang Tong Suggests Chaining The Ships Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "十" Matched:4.
Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.

闞澤密獻詐書,龐統巧授連環計 - Kan Ze Presents A Treacherous Letter; Pang Tong Suggests Chaining The Ships

4 闞澤密獻... :
曹操於几案上翻覆將書看了餘次,忽然拍案張目大怒曰:「黃蓋用苦肉計,令汝下詐降書,就中取事,卻敢來戲侮我耶!」便教左右推出斬之。左右將闞澤簇下,澤面不改容,仰天大笑。操教牽回,叱曰:「吾已識破奸計,汝何故哂笑?」澤曰:「吾不笑你。吾笑黃公覆不識人耳。」操曰:「何不識人?」澤曰:「殺便殺,何必多問!」操曰:「吾自幼熟讀兵書,深知奸偽之道。汝這條計,只好瞞別人,如何瞞得我!」澤曰:「你且說書中那件事是奸計?」操曰:「我說出你那破綻,教你死而無怨!你既是真心獻書投降,如何不明約幾時?如今你有何理說?」
Kan Ze Presents A...:
Leaning there on the low table by his side, Cao Cao turned this letter over and over and read it again and again.
Then he smacked the table, opened his eyes wide with anger, saying, "Huang Gai is trying to play the personal injury trick on me, is he? And you are in it as the intermediary to present the letter. How dare you come to sport with me?"
Cao Cao ordered the lictors to thrust forth the messenger and take off his head. Kan Ze was hustled out, his face untroubled. On the contrary, he laughed aloud.
At this Cao Cao told them to bring him back and harshly said to him, "What do you find to laugh at now that I have foiled you and your ruse has failed?"
"I was not laughing at you. I was laughing at my friend's simplicity."
"What do you mean by his simplicity?"
"If you want to slay, slay. Do not trouble me with a multitude of questions."
"I have read all the books on the art of war, and I am well versed in all ways of misleading the enemy. This ruse of yours might have succeeded with many, but it will not do for me."
"And so you say that the letter is a vicious trick?" said Kan Ze.
"What I say is that your little slip has sent you to the death you risked. If the thing was real and you were sincere, why does not the letter name a time of coming over? What have you to say to that?"

19 闞澤密獻... :
操教備馬,先邀統同觀旱寨。統與操並馬登高而望。統曰:「傍山依林,前後顧盼,出入有門,退進曲折,雖孫吳再生,穰苴復出,亦不過此矣。」操曰:「先生勿得過譽,尚望指教。」於是又與同觀水寨。見向南分二四座門,皆有艨艟戰艦,列為城郭,中藏小船,往來有巷,起伏有序,統笑曰:「丞相用兵如此,名不虛傳!」因指江南而言曰:「周郎!周郎!剋期必亡!」
Kan Ze Presents A...:
So horses were brought, and the two rode out to the lines, host and visitor on equal terms, side by side. They ascended a hill whence they had a wide view of the land base.
After looking all round Pang Tong remarked, "Wu Qi the Great General, came to life again, could not do better, nor Sun Zi the Famed Strategist if he reappeared! All accords with the precepts. The camp is beside the hills and is flanked by a forest. The front and rear are within sight of each other. Gates of egress and ingress are provided, and the roads of advance and retirement are bent and broken."
"Master, I entreat you not to overpraise me, but to advise me where I can make further improvements," said Cao Cao.
Then the two men rode down to the naval camp, where twenty four gates were arranged facing south. The cruisers and the battleships were all lined up so as to protect the lighter crafts which lay inside. There were channels to pass to and fro and fixed anchorages and stations.
Pang Tong surveying all this smiled, saying, "Sir Prime Minister, if this is your method of warfare, you enjoy no empty reputation."
Then pointing to the southern shore, he went on, "Zhou Yu! Zhou Yu! You are finished. You will have to die."

21 闞澤密獻... :
操大喜,請問妙策。統曰:「大江之中,潮生潮落,風浪不息,北兵不慣乘舟,受此顛播,便生疾病。若以大船小船各皆配搭,或三為一排,或五為一排,首尾用鐵環連鎖,上鋪闊板,休言人可渡,馬亦可走矣。乘此而行,任他風浪潮水上下,復何懼哉?」曹操下席而謝曰:「非先生良謀,安能破東吳耶?」統曰:「愚淺之見,丞相自裁之。」操即時傳令,喚軍中鐵匠,連夜打造連環大釘,鎖住船隻。諸軍聞之,俱各喜悅。後人有詩曰:
Kan Ze Presents A...:
"What is this excellent scheme?" said Cao Cao.
"The river is wide, and the tides ebb and flow. The winds and waves are never at rest. Your troops from the north are unused to ships, and the motion makes them ill. If your ships, large and small, were classed and divided into thirties, or fifties, and joined up stem to stem by iron chains and boards spread across them, to say nothing of soldiers being able to pass from one to the next, even horses could move about on them. If this were done, then there would be no fear of the wind and the waves and the rising and falling tides."
Coming down from his seat, Cao Cao thanked his guest, saying, "I could never defeat the land of the south without this scheme of yours."
"That is only my idea," said Pang Tong. "It is for you to decide about it."
Orders were then issued to call up all the blacksmiths and set them to work, night and day, forging iron chains and great bolts to lock together the ships. And the soldiers rejoiced when they heard of the plan.
赤壁鏖兵用火攻,運籌決策盡皆同。若非龐統連環計,公瑾安能立大功?
In the Red Cliffs' fight they used the flame,
The weapon here will be the same.
By Pang Tong's advice the ships were chained,
Else Zhou Yu had not that battle gained.

Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.