Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: The Wang brothers deliberate how to make a concubine of the mistress of the house. Yan Ta-yu dies Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "虛" Matched:2.
Total 2 paragraphs. Page 1 of 1.

王秀才議立偏房 嚴監生疾終正寢 - The Wang brothers deliberate how to make a concubine of the mistress of the house. Yan Ta-yu dies

Library Resources
8 王秀才議... :
過了幾日,整治一席酒,請二位舅爺來致謝。兩個秀才,拿班做勢,在館裏又不肯來。嚴致和吩咐小廝去說;「奶奶這些時心裏有些不好。今日一者請喫酒,二者奶奶要同舅爺們談談。」二位聽見這話,方纔來。嚴致和即迎進廳上。喫過茶,叫小廝進去說了。丫鬟出來請二位舅爺。進到房內,抬頭看見他妹子王氏,面黃肌瘦,怯生生的,路也走不全,還在那裏自己裝瓜子,剝粟子,辦圍碟。見他哥哥進來,丟了過來拜見。奶媽抱著妾出的小兒子,年方三歲,帶著銀項圈,穿著紅衣服,來叫舅舅。二位喫了茶,一個丫鬟來說:「趙新娘進來拜舅爺。」二位連忙道:「不勞罷。」坐下說了些家常話,又問妹子的病,「總是弱,該多用補藥」,說罷,前廳擺下酒席,讓了出去上席。
The Wang brothers deliberate...:
A few days later, Yan Da-yu invited the two Wang brothers to a feast to express his gratitude. When they made excuses and would not come, he ordered his servant to tell them that their sister was unwell and wanted to see them too. On hearing this, the two scholars came. Yan Da-yu invited them into the front hall and offered them tea, then told a servant to inform his wife that they had arrived. Presently a maid invited them to Mrs. Yan's room, and they went in. Their sister had grown very pale and thin. She looked too frail to walk, yet she was preparing melon seeds, chestnuts and other sweetmeats for them. When she saw her brothers, she left her work and stepped forward to welcome them; and the nurse brought in the concubine's three-year-old son, in a silver necklet and red suit, to see his uncles.
While they were sipping tea, another maid announced, 「The new wife asks permission to pay her respects.」
「We won't disturb her,」 the Wang brothers responded politely. Then they sat down for a chat and asked after their sister's illness, urging her, since she was so weak, to take more cordials. While they were talking, a feast was laid in the front hall and they were invited to the table.

21 王秀才議... :
那一日,早上喫過藥,聽著蕭蕭落葉打的窗子響,自覺得心裏怯,長歎了一口氣,把臉朝床裏面睡下。趙氏從房外同兩位舅爺進來問病,就辭別了到省城裏鄉試去。嚴監生叫丫鬟扶起來勉強坐著。王德、王仁道:「好幾日不曾看妹丈,原來又瘦了些──喜得精神還好。」嚴監生請他坐下,說了些恭喜的話,留在房裏喫點心,就講到除夕晚裏這一番話,叫趙氏拿出幾封銀子來;指著趙氏說道:「這到是他的意思,說姐姐留下來的一點東西,送與二位老舅添著做恭喜的盤費。我這病勢沉重,將來二位回府,不知可會得著了?我死之後,二位老舅照顧你外甥長大,教他讀讀書,掙著進個學,免得像我一生,終日受大房裏的氣!」二位接了銀子,每位懷裏帶著兩封,謝了又謝,又說了許多的安慰的話,作別去了。
The Wang brothers deliberate...:
One morning he had just taken his medicine when he heard the rustle of falling leaves against the window, and felt a fearful premonition. He heaved a long sigh, and turned his face to the wall.
The new wife brought the Wang brothers in to see how he was before they left for the provincial examination. Ordering a maid to help him, Mr. Yan struggled to a sitting position.
「We have not seen you for many days, and now you are thinner than ever,」 said the brothers. 「It's good, though, that you still look so cheerful.」
Mr. Yan asked them to be seated, wished them success in their coming examination, and offered them refreshments. He told them what had happened on New Year's Eve, and asked his wife to bring in some silver. 「This was her idea,」 he told them. 「She suggested that this small sum of money that my wife left should be given to you for your trip. I am very ill, and don't know if I shall see you again. After my death, I beg you to watch over your nephew as he grows up. Help him to study and pass the prefectural examination, so that he need not be bullied as I have been all my life by my brother.」
Wang De and Wang Ren accepted the silver, each taking two packets. They thanked Mr. Yan profusely, said all they could to comfort him, then took their leave.

Total 2 paragraphs. Page 1 of 1.