Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [Modern Chinese] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Universal Love II Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "連獨無兄弟者有所雜於生人之閒" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

兼愛中 - Universal Love II

English translation: W. P. Mei [?] Library Resources
7 兼愛中:
然而今天下之士君子曰:「然,乃若兼則善矣。雖然,不可行之物也,譬若挈太山越河濟也。」子墨子言:「是非其譬也。夫挈太山而越河濟,可謂畢劫有力矣,自古及今未有能行之者也。況乎兼相愛,交相利,則與此異,古者聖王行之。何以知其然?古者禹治天下,西為西河漁竇,以泄渠孫皇之水;北為防原泒,注后之邸,呼池之竇,洒為底柱,鑿為龍門,以利燕、代、胡、貉與西河之民;東方漏之陸防孟諸之澤,灑為九澮,以楗東土之水,以利冀州之民;南為江、漢、淮、汝,東流之,注五湖之處,以利荊、楚、干、1越與南夷之民。此言禹之事,吾今行兼矣。昔者文王之治西土,若日若月,乍光于四方于西土,不為大國侮小國,不為眾庶侮鰥寡,不為暴勢奪穡人黍、稷、狗、彘。天屑臨文王慈,是以老而無子者,有所得終其壽;;少失其父母者,有所放依而長。此文王之事,則吾今行兼矣。昔者武王將事泰山隧,傳曰:『泰山,有道曾孫周王有事,大事既獲,仁人尚作,以祗商夏,蠻夷醜貉。雖有周親,不若仁人,萬方有罪,維予一人。』此言武王之事,吾今行兼矣。」
Universal Love II:
Nevertheless. the gentlemen in the empire think that, though it would be an excellent thing if love can be universalized, it is something quite impracticable. It is like carrying Mt. Tai and leaping over the Ji River. Mozi said: The illustration is a faulty one. Of course to be able to carry Mt. Tai and leap over the Ji River would be an extreme feat of strength. Such has never been performed from antiquity to the present time. But universal love and mutual aid are quite different from this. And the ancient sage-kings did practise it. How do we know they did? When Yu was working to bring the Deluge under control, he dug the West River and the Youdou River in the west in order to let off the water from the Qu, Sun, and Huang Rivers. In the north he built a dam across the Yuan and Gu Rivers in order to fill the Houzhidi (a basin) and the Huzhi River. Mt. Dizhu was made use of as a water divide, and a tunnel was dug through Mt. Lungmen. All these were done to benefit the peoples west of the (Yellow) River and various barbarian tribes, Yan, Dai, Hu, Ho, of the north. In the east he drained the great Plain and built dykes along the Mengzhu River. The watercourse was divided into nine canals in order to regulate the water in the east and in order to benefit the people of the District of Ji. In the south he completed the Yangtze, Han, Huai, and Ru Rivers. These ran eastward and emptied themselves into the Five Lakes. This was done in order to benefit the peoples of Jing, Qi, Gan, Yue, and the barbarians of the south. All these are the deeds of Yu. We can, then, universalize love in conduct. When King Wen was ruling the Western land, he shone forth like the sun and the moon all over the four quarters as well as in the Western land. He did not allow the big state to oppress the small state, he did not allow the multitude to oppress the singlehanded, he did not allow the influential and strong to take away the grain and live stock from the farmers. Heaven visited him with blessing. And, therefore, the old and childless had the wherewithal to spend their old age, the solitary and brotherless had the opportunity to join in the social life of men, and the orphans had the support for their growth. This was what King Wen had accomplished. We can, then, universalize love in conduct. When King Wu was about to do service to Mt. Tai it was recorded thus: "Blessed is Mt. Tai. Duke of Zhou by a long descent is about to perform his duty. As I have obtained the approval of Heaven, the magnanimous arise to save the people of Shang Xia as well as the barbarians (from the tyranny of Emperor Zhou). Though (Emperor Zhou) has many near relatives, they cannot compare with the magnanimous. If there is sin anywhere, I am solely responsible." This relates the deeds of King Wu. We can, then, universalize love in conduct.

1. 荊、楚、干、 : Originally read: "楚荊". Corrected by 孫詒讓《墨子閒詁》

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.