在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [現代漢語翻譯]
-> -> -> -> 迎敵祠

《迎敵祠》

電子圖書館
1 迎敵祠:
敵以東方來,迎之東壇,壇高八尺,堂密八。年八十者八人,主祭青旗。青神長八尺者八,弩八,八發而止。將服必青,其牲以雞。敵以南方來,迎之南壇,壇高七尺,堂密七,年七十者七人,主祭赤旗,赤神長七尺者七。弩七,七發而止。將服必赤,其牲以狗。敵以西方來,迎之西壇,壇高九尺,堂密九。年九十者九人,主祭白旗。素神長九尺者九,弩九,九發而止。將服必白,其牲以羊。敵以北方來,迎之北壇,壇高六尺,堂密六。年六十者六人主祭黑旗。黑神長六尺者六,弩六,六發而止。將服必黑,其牲以彘。從外宅諸名大祠,靈巫或禱焉,給禱牲。
迎敵祠:
敵人從東方來,就在東方的祭壇上迎祭神靈,壇高八尺,寬深也各八尺;由八個年齡八十歲的人主持祭青旗的儀式,安排八尺高的八位東方神,八個弓箭手,每個弓箭手射出八支箭;將領的服裝必是青色,用雞作祭品。敵人從南方來,就在南方的祭壇上迎祀神靈,壇高七尺,寬深也各六尺;安排七個年齡七十的人主持祭赤旗的儀式;準備七尺高的南方赤神七尊,弓箭手七個,每人發射七支箭;將領的軍服一定要赤色,用狗作祭品。敵人從西方來,就在西邊的祭壇迎祭神壇高九尺,寬深也各為九尺;九個年齡九十歲的人主持祭白旗的儀式;九尺高的西方白神九尊,九個弓箭手每人發射九支箭;將領的軍服一定要白色的,用羊作祭品。敵人從北方來,就在北方的祭壇上迎祭神靈,祭壇高六尺,寬深各為六尺;由六位年齡六十歲的人主持祭黑旗的儀式;高六尺的北方黑神六尊,六個弓箭手每人各發六支箭;將領的軍服一律黑色,用豬作祭品。從外面所有有名的大祠堂起,靈驗的巫師有的在那里祈禱神靈,要供給他們祭品。

2 迎敵祠:
凡望氣,有大將氣,有小將氣,有往氣,有來氣,有敗氣,能得明此者可知成敗、吉凶。舉巫、醫、卜有所,長具藥,宮之,善為舍。巫必近公社,必敬神之。巫卜以請守,守獨智巫卜望氣之請而已。其出入為流言,驚駭恐吏民,謹微察之,斷,罪不赦。望氣舍近守官。牧賢大夫及有方技者若工,弟之。舉屠、酤者置廚給事,弟之。
迎敵祠:
凡占望氣,有大將氣,有小將氣,有往氣,來氣、敗氣等種類區別,能懂得這些「氣」別內容的人可預知成功、失敗,吉利和兇險。找出所有有專長的巫師、醫師和占卜的人,根據他們的特長,配備有關藥物,供給住房,妥善安排宿住。巫師住的地方一定要靠近祭土地神的地方,一定要將其作為神靈來敬重。巫師和卜師將實情報告給守將,只能讓守城主將知道其占望的結果,不要讓其他人知道;如果巫師卜師出入制造傳播流言,弄得官民驚恐不安,要謹慎地暗中偵察,處罰這些傳言的巫師卜師,罪不容赦。將賢大夫和有專長的種種技師集中起來,給予相應的第等。挑選屠夫,釀酒人安排到廚房供職,也要給予職務等級。

3 迎敵祠:
凡守城之法,縣師受事,出葆,循溝防,築薦通塗,脩城。百官共財,百工即事,司馬視城脩卒伍。設守門,二人掌右閹,二人掌左閹,四人掌閉,百甲坐之。城上步一甲、一戟,其贊三人。五步有五長,十步有什長,百步有百長,旁有大率,中有大將,皆有司吏卒長。城上當階,有司守之,移中中處澤急而奏之。士皆有職。城之外,矢之所遝,壞其牆,無以為客菌。三十里之內,薪、蒸、水皆入內。狗、彘、豚、雞食其肉,斂其骸以為醢腹,病者以起。城之內薪蒸廬室,矢之所遝皆為之涂菌。令命昏緯狗纂馬,掔緯。靜夜聞鼓聲而譟,所以閹客之氣也,所以固民之意也,故時譟則民不疾矣。
迎敵祠:
一般守城的法規,縣師負責視察堡壘,巡視河溝城防,阻塞敵人的道路,修繕城墻。所有大小辟吏要供應戰爭所需的糧餉錢款,一切有手藝的人都要各施所長。司馬根據城防情況布派兵士守門,二人掌管城門右邊門扇,二人掌左邊門扇,四人共同掌管開關城門的職責,百名兵士帶甲坐守城門。城墻上每一步派一個帶甲的兵士,一個握戟的兵士,另加三個幫手。每五步派備一個伍長,每十步安排一名什長,百步委任一名佰長。在城的四面,分別派有一個大帥;城的中央有大將指揮。這樣逐級都有首領和各自的職責。在上城墻的階梯處,派專職官兵把守。將文書簿籍轉移到合適的地方,選取緊急重要的部分上報。軍士也都有各自的職守。在城外箭能射到的地方,要把墻統統推倒,以免被敵人利用來作為防御工事。三十里以內,所有柴草樹木一律運進城內。狗,豬,雞,吃掉肉,將其骨頭收集起來制成醬,腸胃有病的可以用它治病。在城內,凡是城外箭能射到的地方,一切柴草堆和房屋都要抹上一層泥。黃昏之后,命令城內人拴住狈,套住馬,務必拴套牢實。夜深人靜之時一聽到鼓聲就一齊吶喊,用來壓制敵人的氣焰,同時也可以穩定自己的民心,不致使老百姓驚擾不安了。

4 迎敵祠:
祝、史乃告於四望、山川、社稷,先於戎,乃退。公素服誓于太廟,曰:「其人為不道,不脩義詳,唯乃是王,曰:予必懷亡爾社稷,滅爾百姓。二三子夙夜自厲,以勤寡人,和心比力兼左右,各死而守。既誓,公乃退食。舍於中太廟之右,祝、史舍于社。百官具御,乃斗鼓于門,右置旂,左置旌于隅練名。射參發,告勝,五兵咸備,乃下,出挨,升望我郊。乃命鼓,俄升,役司馬射自門右,蓬矢射之,茅參發,弓弩繼之,校自門左,先以揮,木石繼之。祝、史、宗人告社,覆之以甑。
迎敵祠:
太祝和太史官在戰前要祭告四周的山川和宗廟,然后才退出。諸侯穿著白祭服在太廟誓師。誓詞說:「某人干不合道義的事情,不修仁義,唯力是尚,還聲言『我一定要滅掉你的國家,消滅你的百姓萬民』。我的幾位大臣尚自我勉勵,勤力輔助我,率領左右部下齊心協力,誓死保守國土。」誓師結束,諸侯才退下用餐。他臨時要住在中太廟的右邊房舍中,太祝和太史臨時住在社廟。其它百官各奉其職,于是上廟,在廟門擊鼓,門的右邊插上旗,左邊插上旌,門的左右角布置銘識,兵士們發射三箭,祈禱勝利,各軍兵都一應齊備。儀式結束后下太廟,出外等候登上城門臺觀望城郊情景。接著命令擊鼓,一會兒登上門臺,役司馬從門的右邊向天地四方發射用蓬蒿制成的箭,拿矛的兵士則用矛向空中刺三下,接著弓箭手向空發射;軍校從門的左邊先進行一種叫「揮」的制勝巫術,然后木頭擂石齊下。太祝、太史,禮官向社廟祭告,然后把祭品用作飯的陶器甑蓋起來。

URN: ctp:mozi/sacrifice-against-the-coming-of-the-enemy