Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [Modern Chinese] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: On the necessity of standards Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "雖至士之為將相者皆有法雖至百工從事者亦皆有法" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

法儀 - On the necessity of standards

English translation: W. P. Mei [?] Library Resources
1 法儀:
子墨子曰:「天下從事者,不可以無法儀,無法儀而其事能成者無有
1。百工為方以矩,為圓以規,直
衡以水,
2以繩,正以縣。無巧工、不巧工,皆以此五者為法。巧者能中之,不巧者雖不能中,放依以從事,猶逾己。故百工從事,皆有法所度。」
On the necessity of...:
Mozi said: To accomplish anything whatsoever one must have standards. None have yet accomplished anything without them. The gentlemen fulfilling their duties as generals and councillors have their standards. Even the artisans performing their tasks also have their standards. The artisans make square objects according to the square, circular objects according to the compasses; they draw straight lines with the carpenter's line and find the perpendicular by a pendulum. All artisans, whether skilled or unskilled, employ these five standards. Only the skilled workers are accurate. Though the unskilled labourers have not attained accuracy, yet they do better by following these standards than otherwise. Thus all artisans follow the standards in their work.

1. 也 : Inserted. 孫詒讓《墨子閒詁》
2. 衡以水, : Inserted. 吳毓江《墨子校注》

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.