Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [Modern Chinese] [English]
Search details:
Scope: Lu's Question Request type: Paragraph
Condition 1: References "昔之聖王禹湯文武" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

魯問 - Lu's Question

English translation: W. P. Mei [?] Library Resources
1 魯問:
魯君謂子墨子曰:「吾恐齊之攻我也,可救乎?」子墨子曰:「可。昔者,三代之聖王禹湯文武,百里之諸侯也,說忠行義,取天下。三代之暴王桀紂幽厲,讎怨行暴,失天下。吾願主君,之上者尊天事鬼,下者愛利百姓,厚為皮幣,卑辭令,亟遍禮四鄰諸侯,敺國而以事齊,患可救也,非此,顧無可為者。」
Lu's Question:
The Lord of Lu asked Mozi: "I fear Qi will attack me. Is there any remedy?" Mozi said: Yes, the sage-kings of the Three Dynasties, Yu, Tang, Wen, and Wu, were originally feudal lords of states of only a hundred li square. Yet, enlisting the loyal and practising righteousness, they acquired the empire. While the wicked kings of the Three Dynasties, Jie, Zhou, You, and Li, by estranging the loyal and practising wickedness, lost the empire. I wish your Lordship would reverence Heaven and the spirits above and love and benefit the people below; prepare plenty of furs and money and humble your speech to befriend all the neighbouring lords, and lead the state to serve Qi. Besides this, indeed nothing can be done.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.