Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [Modern Chinese] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Indulgence in Excess Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "古之民未知為衣服時衣皮帶茭冬則不輕而溫夏則不輕而凊" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

辭過 - Indulgence in Excess

English translation: W. P. Mei [?] Library Resources
3 辭過:
。聖王以為不中人之情,故作誨婦人治
役,脩其城郭,則民勞而不傷;以其常正,收其租稅,則民費而不病。民所苦者非此也,苦於厚作斂於百姓。
1絲麻,梱布絹,以為民衣。為衣服之法:冬則練帛之中,足以為輕且
煖;夏則絺綌之中,足以為輕且
2凊,謹此則止。故聖人
3為衣服,適身體和肌膚而足矣。非榮耳目而觀愚民也。當是之時,堅車良馬不知貴也,刻鏤文采,不知喜也。何則?其所道之然。故民衣食之財,家足以待旱水凶饑者,何也?得其所以自養之情,而不感於外也。是以其民儉而易治,其君用財節而易贍也。府庫實滿,足以待不然。兵革不頓,士民不勞,足以征不服。故霸王之業,可行於天下矣。
Indulgence in Excess:...:
Before clothing was known the primitive people wore coats of furs and belts of straw. They were neither light and warm in winter nor light and cool in summer. The sage-king thought this did not satisfy the needs of man. So, he taught the women to produce silk and flax and to weave cloth and linen, therewith to make clothing for the people. The guiding principles for clothing were these: In winter the underwear shall be made of spun-silk so as to be light and warm. In summer it shall be made of coarse flax so as to be light and cool. And this is sufficient. Therefore the sages made their clothes just to fit their stature and size, and not for the purpose of pleasing the senses or to dazzle the common people. In that age, durable carts and gentle horses were not valued, neither were sculpture and adornments prized. What is the reason for this? The reason lies in the kind of leadership. The people had sufficient means of livelihood in their home to meet either drought or flood, dearth or famine. Why? Because they understood the needs of self-support and paid little attention to external appearance. So, the people were frugal and orderly and the ruler was thrifty and easily supported. The store house and treasury were full, prepared against misfortunes. Armour and weapons were not left in disuse and the soldiers and the people were not tired, ready to punish the unsubmissive. Thus the ruler could become a tyrant over the empire.

1. 役,脩其城郭,則民勞而不傷;以其常正,收其租稅,則民費而不病。民所苦者非此也,苦於厚作斂於百姓。 : Moved to entry 1. 孫詒讓《墨子閒詁》
2. 煖;夏則絺綌之中,足以為輕且 : Inserted. 據《群書治要》、《長短經》補。孫詒讓《墨子閒詁》
3. 之 : Inserted. 孫詒讓《墨子閒詁》

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.