Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: Zi Yi Request type: Paragraph
Condition 1: References "穆穆文王" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

緇衣 - Zi Yi

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《緇衣》 Library Resources
[Also known as: "The black robes"]

8 緇衣:
子曰:「君子道人以言,而禁人以行。故言必慮其所終,而行必稽其所敝;則民謹於言而慎於行。《》云:『慎爾出話,敬爾威儀。』《大雅》曰:『穆穆文王,於緝熙敬止。』」
Zi Yi:
The Master said, 'The superior man leads men on (to good) by his words, and keeps them (from evil) by (the example of) his conduct. Hence, in speaking, he must reflect on what may be the end of his words, and examine whether there may not be some error in his conduct; and then the people will be attentive to their words, and circumspect in their conduct. It is said in the Book of Poetry (III, iii, ode 2, 5), "Be circumspect in all you say, And reverent bearing still display." It is said in the Da Ya (III, i, ode 1, 4), "Deep were Wen's thoughts, unstained his ways; His reverence lit its trembling rays."'

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.