Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: Zi Yi Request type: Paragraph
Condition 1: References "彼都人士,狐裘黃黃" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

緇衣 - Zi Yi

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《緇衣》 Library Resources
[Also known as: "The black robes"]

9 緇衣:
子曰:「長民者,衣服不貳,從容有常,以齊其民,則民德壹。《》云:『彼都人士,狐裘黃黃,其容不改,出言有章,行歸于周,萬民所望。』」
Zi Yi:
The Master said, 'When the heads of the people use no (improper) variations in their dress, and their manners are always easy and unconstrained, and they seek thus to give uniformity to the people, the virtue of the people does become uniform. It is said in the Book of Poetry (II, viii, ode i, i), "In the old capital they stood, With yellow fox-furs plain; Their manners all correct and good, Speech free from vulgar stain. Could we go back to Zhou's old days, All would look up to them with praise."'

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.