Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: Yue Ling Request type: Paragraph
Condition 1: References "仲春行秋令,則其國大水" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

月令 - Yue Ling

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《月令》 Library Resources
[Also known as: "Proceedings of Government in the Different Months"]

19 月令:
仲春行秋令,則其國大水,寒氣總至,寇戎來征。行冬令,則陽氣不勝,麥乃不熟,民多相掠。行夏令,則國乃大旱,暖氣早來,蟲螟為害。
Yue Ling:
If in this second month of spring the governmental proceedings proper to autumn were observed, there would be great floods, in the states; cold airs would be constantly coming; and plundering attacks would be frequent. If those of winter were observed, the warm and genial airs would be insufficient; the wheat would not ripen; and raids and strifes would be rife among the people. If those of summer were observed, there would be great droughts among the people; the hot airs would come too early; and caterpillars and other insects would harm the grain.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.