Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Wen Wang Shi Zi Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "凡學世子及學士必時" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

文王世子 - Wen Wang Shi Zi

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《文王世子》 Library Resources
[Also known as: "King Wen as son and heir"]

5 文王世子:
凡學世子及學士,必時。春夏學干戈,秋冬學羽龠,皆於東序。小樂正學干,大胥贊之。龠師學戈,龠師丞贊之。胥鼓南。春誦夏弦,大師詔之。瞽宗秋學禮,執禮者詔之;冬讀書,典書者詔之。禮在瞽宗,書在上庠。
Wen Wang Shi Zi:
In teaching the heir-sons (of the king and feudal princes), and young men (chosen from their aptitude) for 'learning', the subjects were different at different seasons. In spring and summer they were taught the use of the shield and spear; in autumn and winter that of the feather and flute - all in the eastern school. The inferior directors of music taught the use of the shield aided by the great assistants. The flute masters taught the use of the spear, aided by the subdirectors, while the assistants regulated by the drum (the chanting of) the Nan. In spring they recited (the pieces), and in summer they played on the guitar, being taught by the grand master in the Hall of the Blind. In autumn they learned ceremonies, being instructed by the masters of ceremonies. In winter they read the book of History, being instructed by the guardians of it. Ceremonies were taught in the Hall of the Blind; the book in the upper school.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.