在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
討論區 -> 原典議題 -> 「九族既睦」应更正为「九族旣睦」。

此主題涉及到:
2011-11-04 15:20:45「九族既睦」应更正为「九族旣睦」。
發言者:xuzibu1986 (徐子布)参考:ctext.org/library.pl?if=gb&...

2011-11-05 14:55:35「九族既睦」应更正为「九族旣睦」。
發言者:dsturgeon (Donald Sturgeon)首先,非常感謝xuzibu1986的努力,幫我們糾正了《尚書》中的那麼多錯字。

按照網站現在的標準,包括所謂「標準化」的說明,您指出來的文字確實全部都是錯字。其中絕大部分的字根本就是錯字,我已經糾正了。

但您指出來的一些字還涉及到另外一個相關的問題,就是異體字的問題。假借字的問題我自己認為是屬於詮釋層次的一個問題,因為把一個具有多重涵義的漢字解釋成另外一個漢字的假借字,至少一部分依靠詮釋者對整個原典的理解和詮釋。但另外還有個別的異體字,無論在讀音上還是意義上都被專家視為是完全相同的。而雖然我覺得假借字最好要保留原本的樣子,畢竟可能會存在不同的詮釋,但對於這些讀音和意義完全相同的漢字,我覺得進行「正體化」反而對原典的閱讀和檢索有利,同時不會歪曲原典文字上的意義。例如,查原典文獻中對於「群」的說法,無論今存文獻是用「群」還是用「羣」,實際上意義上並沒有分別。

當然,説兩個漢字在讀音上、意義上沒有區別,不能憑空而説。我暫時把這種「異體字原則」,也就是說,哪些漢字會被視為同音同義異體字,如此定義:
如果《漢語大字典》和《大漢和辭典》都表示兩個漢字的讀音、意義相同,則這兩個漢字可以被視為是同音同義異體字。
當然還有一個問題,就是要選擇其中哪一個字在數據庫中使用:要用「群」代替「羣」還是用「羣」代替「群」?這裡我覺得畢竟兩個字在讀音上、意義上沒有區別,用目前較常用的字比較恰當,畢竟大多數人在原典中檢索時都會輸入「群」字而不太可能會輸入「羣」字,甚至有一些電腦可能無法輸入或顯示「羣」字。

因此,就上述提到的修正,我想要先保留原本電子版的文字,因為上述的異體字原則。
以下是一些相關的說明,我將來會把這些說明加到「漢字標準化」的頁面上:

群、羣
《漢語大字典》:「群:同『羣』。《玉篇·羊部》:『群,朋友,眾也。』《五經文字·羊部》:『羣,俗作群』。」...按:今『群』字通行。」
《大漢和辭典》略同。

即、卽
《漢語大字典》:「即:同『卽』。《玉篇·皀部》:『卽,今作即。』《字彙·卩部》:『即,俗卽字』。按:古籍中多作『卽』,今『即』字通行。」
《大漢和辭典》略同。

既、旣
《漢語大字典》:「旣:同『既』。《正字通·无部》:『旣,同既,俗省。』」



若您想要參與討論,請在下述的表格輸入您的CTP賬號及密碼登錄。若您尚未申請CTP賬號,請免費註冊

登入
帳號:
密碼:
不要自動登出
忘記密碼

喜歡我們的網站請支持我們的發展網站的設計與内容(c)版權2006-2024如果您想引用本網站上的内容,請同時加上至本站的鏈接:https://ctext.org/zh。請注意:嚴禁使用自動下載軟体下載本網站的大量網頁,違者自動封鎖,不另行通知。沪ICP备09015720号-3若有任何意見或建議,請在此提出