在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
討論區 -> 搜索結果

相關此項目的主題:
字書
主題討論區主題創始者最新發言
第189段,一處錯誤原典議題xijiaojueyou2021-09-01 22:23:24
最後發言者: xijiaojueyou
第189段,一處錯誤中國哲學書電子化計劃xijiaojueyou2021-09-01 22:22:03
最後發言者: xijiaojueyou
volume index number of 說文解字 is different from 大徐本.中國哲學書電子化計劃mpsuzuki2021-06-03 02:26:54
最後發言者: mpsuzuki
阙字中國哲學書電子化計劃simonshowtime2019-07-11 12:05:11
最後發言者: simonshowtime
東北隅謂之宦,「宦」當作「宧」原典議題simonshowtime2019-05-14 10:30:51
最後發言者: simonshowtime
天,豫司兗冀以舌腹言之原典議題zhu05642018-03-28 09:19:52
最後發言者: zhu0564
說文序「假借」條中國哲學書電子化計劃xunchangzizairen2018-03-08 02:33:03
最後發言者: xunchangzizairen
𨥂字當从子作釨或从孑?原典議題arthur2017-04-07 00:08:47
最後發言者: arthur
原典翻譯xuenihongzhao2017-02-23 12:23:33
最後發言者: xuenihongzhao
「次𧕰」應作「次蟗」原典翻譯xuenihongzhao2017-02-22 01:49:07
最後發言者: xuenihongzhao
「釋」應作「繹」原典翻譯xuenihongzhao2017-02-04 10:02:06
最後發言者: xuenihongzhao
「暯」應作「嗼」原典翻譯xuenihongzhao2017-02-01 16:45:01
最後發言者: xuenihongzhao
「諂」應為「謟」原典翻譯xuenihongzhao2017-02-01 10:09:29
最後發言者: xuenihongzhao
「悴」應作「顇」原典翻譯xuenihongzhao2017-01-31 13:51:43
最後發言者: xuenihongzhao
「罪」應該寫作「辠」原典翻譯xuenihongzhao2017-01-31 08:46:05
最後發言者: xuenihongzhao
卷二没有「一部」原典議題delsino2016-12-30 12:37:38
最後發言者: delsino
「埶」或「熱」字上的「丸」應為「丮」原典議題paulng2016-07-11 10:48:49
最後發言者: paulng
新:取木也。从斤「新「聲。?原典議題fuzongtong2016-07-09 12:57:45
最後發言者: paulng
《說文解字·左部》『差』應為『𢀩』原典議題shawn_hunter2016-05-21 02:29:31
最後發言者: shawn_hunter
标点更改原典議題diyongqiang882015-11-25 10:37:52
最後發言者: diyongqiang88


若想要查閲或參與已有的討論主題,請點近上述表格中的連接。

首頁 Back 1 2 Forward 末頁(2)

若您想要參與討論,請在下述的表格輸入您的CTP賬號及密碼登錄。若您尚未申請CTP賬號,請免費註冊

登入
帳號:
密碼:
不要自動登出
忘記密碼

喜歡我們的網站請支持我們的發展網站的設計與内容(c)版權2006-2024如果您想引用本網站上的内容,請同時加上至本站的鏈接:https://ctext.org/zh。請注意:嚴禁使用自動下載軟体下載本網站的大量網頁,違者自動封鎖,不另行通知。沪ICP备09015720号-3若有任何意見或建議,請在此提出