君 |
---|
jūn ㄐㄩㄣ (1): 天子。 The son of heaven.
《·》: | 维此惠君、民人所瞻。 | Here is a good and righteous ruler, Who is looked up to by the people and by all; - | 《·》: | 皇天眷命,奄有四海为天下君。 | Great Heaven regarded you with its favour, and bestowed on you its appointment. Suddenly you possessed all within the four seas, and became ruler of all under heaven. |
|
jūn ㄐㄩㄣ (2): 国君。 The ruler of a state.
《·》: | 侗:二人而俱见是楹也,若事君 | They are two men but both see that this is a pillar. Like serving a ruler. The pillar's engendering of the complement is not to be treated as necessary. (?) | 《·》: | 子曰:“夷狄之有君,不如诸夏之亡也。” | The Master said, "The rude tribes of the east and north have their princes, and are not like the States of our great land which are without them." | 《·》: | 万乘之国弑其君者,必千乘之家。 | In the kingdom of ten thousand chariots, the murderer of his sovereign shall be the chief of a family of a thousand chariots. | 《·》: | 楚王与凡君坐,少焉,楚王左右曰“凡亡” | The king of Chu and the ruler of Fan were sitting together. After a little while, the attendants of the king said, 'Fan has been destroyed three times.' | 《·》: | 君有疾,饮药,臣先尝之。 | When a ruler is ill, and has to drink medicine, the minister first tastes it. | 《·》: | 或曰:平公失君道,师旷失臣礼 |
|
jūn ㄐㄩㄣ (3): 大夫。 Dafu (title).
《·》: | 商君者,卫之诸庶孽公子也,名鞅,姓公孙氏,其祖本姬姓也。 |
|
jūn ㄐㄩㄣ (4): 为君。 To be ruler.
《·》: | 孔子对曰:“君君,臣臣,父父,子子。” | Confucius replied, "There is government, when the prince is prince, and the minister is minister; when the father is father, and the son is son." | 《·》: | 其德克明、克明克类、克长克君。 | His virtue was highly intelligent; - Highly intelligent and of rare discrimination; Able to lead, able to rule, - | 《·》: | 十年,齐崔杼弑其君庄公。 |
|
jūn ㄐㄩㄣ (5): 统治、治理。 To rule, to govern.
《·》: | 鲁哀公,下主也,南面君国,境内之民莫敢不臣。 | 《·》: | 有地不务本事,君国不能壹民,而求宗庙社稷之无危,不可得也。 |
|
君子 |
---|
jūnzǐ ㄐㄩㄣㄗˇ (1): 古代统治者以及一般贵族的通称。 General term for members of the ruling classes.
《·》: | 君子之德,风也。 | The relation between superiors and inferiors is like that between the wind and grass. | 《·》: | 窈窕淑女、君子好逑。 | The modest, retiring, virtuous, young lady: For our prince a good mate she. | 《》: | 诗云:君子屡盟,乱是用长,无信也。 |
|
jūnzǐ ㄐㄩㄣㄗˇ (2): 有道德的人。 A moral man.
《·》: | 是故君子自难而易彼,众人自易而难彼,君子进不败其志,内究其情,虽杂庸民,终无怨心,彼有自信者也。 | Therefore the superior man is strict with one's self but lenient with others (in matters of conduct) while the multitude are lenient with themselves but strict with others. The superior man carries out his ambitions successfully in action and studies the situation when he is at leisure. Even when he is taken as a mediocre individual he feels no dissatisfaction. This is because he has self-confidence. | 《·》: | 人不知而不愠,不亦君子乎? | Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him? | 《·》: | 君子之于禽兽也,见其生,不忍见其死。 | So is the superior man affected towards animals, that, having seen them alive, he cannot bear to see them die. | 《·》: | 利害不通,非君子也。 | He to whom profit and injury are not the same is not a superior man. | 《·》: | 是以君子恭敬撙节退让以明礼。 | Therefore the superior man is respectful and reverent, assiduous in his duties and not going beyond them, retiring and yielding - thus illustrating (the principle of) propriety. | 《》: | 君子居则贵左,用兵则贵右。 | The superior man ordinarily considers the left hand the most honourable place, but in time of war the right hand. |
|
jūnzǐ ㄐㄩㄣㄗˇ (3): 妻称夫,或青年女子称男恋人。 Term of address for a wife to a husband, or a young lady to her lover.
《·》: | 既见君子、不我遐弃。 | I have seen my lord; He has not cast me away. |
|