《·》: | 曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?” |
The philosopher Zeng said, "I daily examine myself on three points: whether, in transacting business for others, I may have been not faithful." |
《·》: | 吾于《》,取二三策而已矣。 |
In the "Completion of the War," I select two or three passages only, which I believe. |
《·》: | 比投不释,胜饮不胜者,正爵既行,请为胜者立马,一马从二马,三马既立,请庆多马。 |
'If you throw a second (without waiting for your opponent to pitch), it is not reckoned.' The victor gives the vanquished a cup to drink; and when the cups of decision have been dispatched, the superintendent begs to set up what he calls 'a horse' for the victor. If he set up one horse, then a second, and finally a third, he begs to congratulate the thrower on the number of his horses. |
《·》: | 三日而食,教民无以死伤生。 |
After three days he may partake of food, for thus the people are taught that the living should not be injured on account of the dead. |
《》: | 绿衣三百,色如之何矣! |
Three hundred green robes—but what about the color? |
《·》: | 法:意、规、员三也,俱可以为法。 |
The idea, the compasses, a circle, all three may serve as standard. |
《·》: | 谐之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。” |
We have in it these words: 'When the peng is removing to the Southern Ocean it flaps (its wings) on the water for 3000 li. Then it ascends on a whirlwind 90,000 li, and it rests only at the end of six months.' |
《》: | 三十辐,共一毂,当其无,有车之用。 |
The thirty spokes unite in the one nave; but it is on the empty space (for the axle), that the use of the wheel depends. |
《·》: | 孝公平画,公孙鞅、甘龙、杜挚三大夫御于君,虑世事之变,讨正法之本,求使民之道。 |
Duke Xiao discussed his policy. The three Great Officers, Gong sun Yang, Gan Long and Du Zhi, were in attendance on the Prince. Their thoughts dwelt on the vicissitudes of the world's affairs; they discussed the principles of rectifying the law, and they sought for the way of directing the people. |
《·》: | 故经之以五事,校之以计,而索其情,一曰道,二曰天,三曰地,四曰将,五曰法。 |
The art of war, then, is governed by five constant factors, to be taken into account in one's deliberations, when seeking to determine the conditions obtaining in the field. These are: (1) The Moral Law; (2) Heaven; (3) Earth; (4) The Commander; (5) Method and discipline. |
《·》: | 诰誓不及五帝,盟诅不及三王,交质子不及五伯。 |
《·》: | 周公践天子之位布德施惠,远而逾明,十二牧,方三人,出举远方之民,有饥寒而不得衣食者,有狱讼而失职者,有贤才而不举者,以入告乎天子,天子于其君之朝也,摄而进之曰:“意朕之政教有不得者与!” |
《·》: | 难者曰:“丧之法,不过三年。” |
《·》: | 曾子仕于莒,得粟三秉,方是之时,曾子重其禄而轻其身。 |
《·》: | 是故昔者明主内修七教,外行三至。 |
《·》: | 或三等者,法三光也。 |
《·》: | 是故先王设为昭穆三庙,以禁其乱。 |
《·》: | 夫关中左肴函,右陇蜀,沃野千里,南有巴蜀之饶,北有故宛之利,阻三面,守一隅,东向制诸侯,诸侯安定,河渭漕挽。 |
《·》: | 三教备而人道毕矣。 |
《·》: | 至会所,为坛,土阶三等,以遇礼相见,揖让而豋。 |
《·》: | 三者守本离末则民富,离本守末则民贫,贫则厄而忌善,富则乐而可教。 |
《·》: | 此谓三命。 |
《·》: | 方州部家,三位踈成,曰陈其九九,以为数生。 |
《·》: | 故《易》纪三皇,《书》叙唐、虞,惟天为大,唯尧则之,巍巍其有成功,焕乎其有文章。 |
《·》: | 又执三监吏,将杀之。 |
《·》: | 其功格宇宙,粤有虎臣乱政,时亦惟荒圯湮,兹洪轨仪,鉴于三代之典,王允迪厥德,功业有尚。 |
《·》: | 三者备矣,然后可以理人。 |
《·》: | |
《·》: | 太公自布衣升三公之位,累世享千乘之爵。 |
《·》: | 其命令一曰“策书”,二曰“制书”,三曰“诏书”,四曰“戒书”。 |
《·》: | 却敌冠、前高四寸,通长四寸,后高三寸,监门卫士服之,《礼》无文。 |
《·》: | 人生有不见日月、不免襁褓者,吾既已行年九十矣,是三乐也。 |
《·》: | 道凡四稽:一曰天,二曰地,三曰人,四曰命。 |
《·》: | 夫道者,高不可极,深不可测,苞裹天地,禀受无形,原流泏泏,冲而不盈,浊以静之徐清,施之无穷,无所朝夕,表之不盈一握,约而能张,幽而能明,柔而能刚,含阴吐阳,而章三光 |
《·》: | 三者、又合为一。 |
《·》: | 时人受服者,皆至二三百岁焉。 |
《》: | 昔者帝喾年十五而佐帝颛顼,三十而治天下。 |
《》: | 五帝垂象,仓颉作书,不如三皇结绳无文。 |
《·》: | 世有三亡,而天下得之,其此之谓乎! |
《·》: | 三寸之机1运而天下定,方寸之谋2正而天下治。 |
《·》: | 夫三王五伯之德,参于天地,通于鬼神,周于生物者,其得助博也。 |