Radical: | 斤+ 8 strokes = 12 strokes total. |
---|
References: | Guangyun: p.47#44 Kangxi: p.480#04 Cihai: p.614r5c03 GSR: 869.a Hanyu: v3,p2025#06 |
---|
Composition: | Left: 其, right: 斤. Component of: 厮 㒋 凘 𫗲 𭸨 廝 嘶 𡡒 撕 𢠹 澌 𣤘 𣩠 𤩐 燍 㯕 𦠭 𣚄 𤮓 𤺊 [More] |
---|
Mandarin: | sī ㄙ |
---|
Cantonese: | si1 |
---|
Tang reconstruction: | *siɛ |
---|
Shuowen: | 《》斯:析也。从斤其聲。《》曰:「」 |
---|
Guangyun: | 《···》斯:此也。《》曰:析也,詩曰斧以斯之义姓吳志賀齊傳有剡縣史斯從。息移切,二十六。 |
---|
Kangxi: | 《··》斯:〔古文〕𣂕《》息移切《集韻》《韻會》相支切,𠀤音私。《》析也。《·》斯,離也。《註》齊𨻰曰斯。《詩·𨻰風》墓門有棘,斧以斯之。《箋》維斧可以開析之。《·》趙宣孟見桑下餓人,與之脯一朐,曰斯食之。《註》斯,析也。又《·》斯,此也。《易·解卦》朋至斯孚。《·》何斯違期。又《·》鹿斯之奔。《疏》此鹿斯與𩦡斯柳斯,斯皆辭也。又《禮·玉藻》二爵而言言斯。《註》斯,猶耳也。《疏》耳是助句之辭。又卽也。《書·金縢》大木斯拔。又賤也。《後漢·左雄傳》郞官部吏,職斯祿薄。《註》斯,賤也。又《正字通》雞斯,馬名。商王拘西伯於羑里。太公得犬戎雞斯之乗,以獻。又波斯,國名。又姓。《吳志·賀齊傳》剡縣史斯從。又與鮮同。《·》有兔斯首。《箋》斯,白也。今俗語斯白之斯作鮮。齊魯之閒聲近斯。又與纚同。《禮·問喪》雞斯。《註》當爲筓,纚聲之誤也。又《集韻》山宜切,音釃。義同。又《集韻》斯義切,音賜。《·》王赫斯怒。《箋》斯,盡也。《釋文》鄭音賜。又《韻補》叶新於切。《蔡邕·短人賦》熱地蝗兮蘆卽且,蒲中蛹兮蠶蠕須,視短人兮形若斯。《集韻》或作撕,亦作廝。 |
---|
Fanqie: | 息移 (《···》) |
---|
Unihan definition: | this, thus, such; to lop off; emphatic particle |
---|
斯 |
---|
sī ㄙ (1.1): 析,劈開。 Cut, cleave.
《·》: | 墓門有棘、斧以斯之。 | At the gate to the tombs there are jujube trees; - They should be cut away with an axe. |
|
sī ㄙ (1.2): 離開。 Leave, go from.
《·》: | 華胥氏之國在弇州之西,台州之北,不知斯齊國幾千萬里。 | 《·》: | 斯,誃,離也。 |
|
sī ㄙ (2): 盡。 Exhaust.
《·》: | 宣孟曰:「子斯食之,吾更與汝。」 | 《·》: | 宣孟曰:「斯食之,吾更與女。」 |
|
sī ㄙ (3): 指示代詞:此,這。 Demonstrative pronoun: this, these.
《·》: | 知其說者之於天下也,其如示諸斯乎! | He who knew its meaning would find it as easy to govern the kingdom as to look on this | 《·》: | 信斯言也,宜莫如舜。 | If the rule be indeed as here expressed, no man ought to have illustrated it so well as Shun. | 《·》: | 何故至於斯! | 《·》: | 夫并州之地,東帶石陘關,北逼彊胡,年穀獨熟,人庶多資,斯四戰之地,攻守之場也。 | 《》: | 夫并州之地,東帶名關,北逼彊胡,年穀獨孰,人庶多資,斯四戰之地,攻守之場也。 |
|
sī ㄙ (4): 連詞:就,則。 Connective: then, in that case.
《·》: | 子聞之,曰:「再,斯可矣。」 | When the Master was informed of it, he said, "Twice may do." | 《·》: | 王無罪歲,斯天下之民至焉。 | Let your Majesty cease to lay the blame on the year, and instantly from all the nation the people will come to you. | 《·》: | 禮道則不然,人喜則斯陶,陶斯詠,詠斯猶,猶斯舞,舞斯慍,慍斯戚,戚斯嘆,嘆斯辟,辟斯踴矣。 | The method of the rules is not so. When a man rejoices, he looks pleased; when pleased, he thereon sings; when singing, he sways himself about; swaying himself about, he proceeds to dancing; from dancing, he gets into a state of wild excitement; that excitement goes on to distress; distress expresses itself in sighing; sighing is followed by beating the breast; and beating the breast by leaping. | 《》: | 天下皆知美之為美,斯惡已 | All in the world know the beauty of the beautiful, and in doing this they have (the idea of) what ugliness is. | 《·》: | 治民不以禮,動斯陷矣。 |
|
sī ㄙ (5): 助詞。 Particle.
《·》: | 王赫斯怒、爰整其旅、以按徂旅、以篤于周祜、以對于天下。 | The king rose majestic in his wrath; He marshalled his troops, To stop the invading foes; To consolidate the prosperity of Zhou; To meet [the expectations of ] all under heaven. | 《·》: | 孰是人斯,而有是臭也? |
|
sī ㄙ (6): 通「廝」:卑賤。 Lowly, unworthy.
《》: | 鄉官部吏,職斯祿薄,車馬衣服,一出於民,廉者取足,貪者充家,特選橫調,紛紛不絕,送迎煩費,損政傷民。 |
|
斯螽 |
---|
sī zhōng ㄙ ㄓㄨㄥ : Same as “” zhōng sī ㄓㄨㄥ ㄙ: 吃莊稼的害蟲。 Grasshopper.
|