Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project

U+5F7C

Seal script

Radical:+ 5 strokes = 8 strokes total.
References:Guangyun: p.241#20 Kangxi: p.365#25 Cihai: p.509r6c02 GSR: 25.g Hanyu: v2,p0817#10
Composition:Left: , right: . Component of: 𠥌 𠳩 𠶎 𡮌 𢜢 𢯏 𣷭 𣔓 𥓳 𦋕 𩜔 𩏃
Mandarin: ㄅㄧˇ
Cantonese:bei2
Tang reconstruction:*byɛ̌
Shuowen:彳部》彼:往,有所加也。从彳皮聲。
Guangyun:廣韻·上聲··》彼:對此之稱。甫委切,五。
Kangxi:康熙字典·彳部·》彼:《唐韻》補委切《集韻》補靡切,𠀤𥓓上聲。《說文》往有所加也。《玉篇》對此之稱。《·小雅》彼月而微,此日而微。《禮·檀弓》爾之愛我也,不如彼。又外之之詞。《論語》彼哉彼哉。《疏》言如彼人哉無足稱也。又《廣韻》𢔌也,邐也。
Fanqie:甫委 (《廣韻·上聲··》)
Unihan definition:that, there, those

CTP Dictionary


ㄅㄧˇ (1.1): 那。與「此」相對。 That.
墨子·小取》:此與同類,世有而不自非也,墨者有此而非之,無他故5焉,所謂內膠外閉與心毋空乎?
This and those are of the same kind; the world have those and don't oppose themselves, [yet] we Mohists have this and they oppose us. There can be no other reason than that they are stopped up within and closed without; their heart-minds are all filled in!
道德經》:是以聖人為腹不為目,故去取此。
Therefore the sage seeks to satisfy (the craving of) the belly, and not the (insatiable longing of the) eyes. He puts from him the latter, and prefers to seek the former.
韓非子·解老》:所謂去取此者,去貌徑絕而取緣理好情實也。
淮南子·道應訓》:故老子曰:「去取此。」
文子·道原》:故曰民多智能,奇物滋起,法令滋章,盜賊多有去取此,天殃不起。
後漢書》:老氏之經曰:「大丈夫處其厚不處其薄,居其實不居其華,故去取此。」
ㄅㄧˇ (1.2): 那裏。 There.
詩經·大田》:有不穫穉、此有不斂穧。
There shall be young grain unreaped, And here some sheaves ungathered.
ㄅㄧˇ (2.1): 他,他們。 He.
論語·憲問》:曰:「哉!」
The Master said, "That man!"
孟子·梁惠王下》:夫撫劍疾視曰,『惡敢當我哉』
If a man brandishes his sword, looks fiercely, and says, "How dare he withstand me?"
詩經·何人斯》:何人斯、其為飄風。
What man was it? He is like a violent wind.
史記》:及臨質,孫子曰:「今以君之下駟與上駟,取君上駟與中駟,取君中駟與下駟。」
春秋左傳》:北戎侵鄭,鄭伯禦之,患戎師曰,徒我車,懼其侵軼我也。
ㄅㄧˇ (2.2): 別人,對方。 Others, the other.
孫子兵法·謀攻》:故曰:知知己,百戰不殆。
Hence the saying: If you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a hundred battles.
呂氏春秋·察微》:故凡戰必悉熟偏備,知知己,然後可也。
ㄅㄧˇ (3): 通「匪」:非,不。 Not, no.
墨子·修身》:智無察,在身而情,反其路者也。
If one is not wise and without insight, breeding only dissipation in one's personality, this is just the contrary of what should be cultivated.
詩經·桑扈》:交匪敖、萬福來求。
While it passes round, they show no pride; All blessing must come to seek them.

Enjoy this site? Please help.Site design and content copyright 2006-2024. When quoting or citing information from this site, please link to the corresponding page or to https://ctext.org. Please note that the use of automatic download software on this site is strictly prohibited, and that users of such software are automatically banned without warning to save bandwidth. 沪ICP备09015720号-3Comments? Suggestions? Please raise them here.