Chinese Text Project |
《桑扈 - Sang Hu》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《桑扈》 Library Resources |
1 | 桑扈: |
交交桑扈、有鶯其羽。 君子樂胥、受天之祜。 |
Sang Hu: |
They flit about, the green-beaks, With their variegated wings. To be rejoiced in are these princes! May they receive the blessing of Heaven! | |
2 | 桑扈: |
交交桑扈、有鶯其領。 君子樂胥、萬邦之屏。 |
Sang Hu: |
They flit about, the green-beaks, With their glancing necks. To be rejoiced in are these princes! They are screens to all the States. | |
3 | 桑扈: |
之屏之翰、百辟為憲。 不戢不難、受福不那。 |
Sang Hu: |
These screens, these buttresses, - All the chiefs will take them as a pattern. Are they not self-restrained? Are they not careful? Will they not receive much happiness? | |
4 | 桑扈: |
兕觥其觩、旨酒思柔。 彼交匪敖、萬福來求。 |
Sang Hu: |
How long is that cup of rhinoceros' horn! Good are the spirits in it and soft. While it passes round, they show no pride; All blessing must come to seek them. |
URN: ctp:book-of-poetry/sang-hu